Más canciones de Olly
Más canciones de Juli
Descripción
Es curioso lo rápido que todo se volvió "de adultos". Papeles, diplomas, gráficos, ¿y cuándo se vive? Como si alguien hubiera entregado un guion titulado "responsabilidad" y se hubiera olvidado de avisar que no era un ensayo. De todas partes susurran, como si fuera lo correcto, que "así debe ser", y aunque ya no tienes veinte, la idea de escapar todavía te hace cosquillas. Ojalá a Bolivia, sin Wi-Fi ni horarios. Hay en esta canción una sensación de nostalgia por mi verdadero yo, sin exprimir, sin piloto automático, sin correr tras la estabilidad. Risa a pesar del cansancio, un sueño escondido bajo una capa de ironía. Y parece que nadie te prohíbe simplemente empezar a vivir, pero de todas formas, por alguna razón, sigues esperando el lunes perfecto. Director: Giulio Rosati Productor ejecutivo: Matteo Stefani Director de fotografía: Enrico Valoti Productor de línea: Andrea Vetralla Productor: Irene Simoncini Coordinador de producción: Gaia Corteggiano Asistentes de producción: Valentina Bertoluzzi, Mirko Parrini, Erika Ungari, Valeria Virgili 1er asistente de cámara: Fabio Cazzato 2do asistente de cámara: Greta Semenzato Master: Filippo Ficozzi Eléctrico: Andrea Compagnino Director creativo: Tommaso Bordonaro Editor: Jacopo Ticci Colorista: Enrico Valoti Estilista: Lorenzo Oddo Asistente de estilista: Paolo Sbaraglia Maquillador: Gaia Dell'Aquila Diseñadores de producción: Irene Barcarolo, Giacomo Brogi Asistente de diseñador de producción: Pietro Mazza Administración: Agnese Incurvati, Caterina Brignoli. Agencia de casting: SQ Kids Servicio: Diseño de video
Letra y traducción
Original
E pensarci mi fa strano.
Siamo diventati grandi come piante di papaveri, senza tempo per le chiacchiere.
Da benvenuto a vattene in un battito di palpebre.
Siamo cresciuti in fretta come figli e genitori, come moltiplicazioni e i cantieri del Giappone.
Perché ad ogni scelta presa, messa nel bagaglio pesa.
Ironia della sorte, non c'è sempre spazio in stiva. E ora che c'è la laurea, un lavoro, aspetto ancora di vivere.
Sembri già più di là che di qua e non ci sta la tua età.
E a furia di fai così, fai cosà, ce l'hanno fatto credere.
Però ti immagini se, ma te lo immagini se. . .
Ma te lo immagini se, se da domani mattina mi prende la briga che pensa a me, che qua mi parlano tutti, è roba da matti, ma tanto se mi va, mi sa che scappo in Bolivia, lascio tutto e prendo quello che arriva.
Ma se, se da domani davvero vi saluto e vado via.
E pensarci mi fa strano.
Siamo diventati saturi, dando colpa ai discografici, senza tempo per andarcene.
A scrivere per indole, a colorare un carcere.
Siamo cresciuti in gabbia come zebre e alligatori, con le giuste spiegazioni solo dentro alle canzoni.
Perché quando si fa sera e la testa pensa e pesa, l'ironia si nasconde dietro ad ansia e nostalgia.
E ora che c'ho la laurea, un lavoro, aspetto ancora di vivere.
Sembro già più di là che di qua e non ci sta la mia età.
E a furia di fai così, fai cosà, ce l'hanno fatto credere.
Però ti immagini se, ma te lo immagini se. . .
Ma te lo immagini se, se da domani mattina mi prende la briga che pensa a me, che qua mi parlano tutti, è roba da matti, ma tanto se mi va, mi sa che scappo in Bolivia, lascio tutto e prendo quello che arriva.
Ma se, se da domani davvero vi saluto e vado via.
Traducción al español
Y pensar en ello me hace sentir extraño.
Nos hemos vuelto tan grandes como las plantas de amapola, sin tiempo para charlar.
De bienvenido a desaparecido en un abrir y cerrar de ojos.
Crecimos rápidamente como niños y padres, como multiplicaciones y obras de construcción de Japón.
Porque cada elección que se haga pesa en el equipaje.
Irónicamente, no siempre hay espacio en la bodega. Y ahora que hay una carrera, un trabajo, todavía estoy esperando vivir.
Ya pareces más de allá que de aquí y tu edad no cuadra.
Y a fuerza de hacer esto, de hacer esto, nos lo hicieron creer.
Pero te puedes imaginar si, pero te puedes imaginar si. . .
Pero os podéis imaginar si a partir de mañana por la mañana me molesta pensar en mí, en que aquí todo el mundo me habla, es una locura, pero si me apetece, supongo que me escaparé a Bolivia, lo dejaré todo y tomaré lo que venga.
Pero si, si a partir de mañana realmente me despido de ti y me voy.
Y pensar en ello me hace sentir extraño.
Nos hemos saturado, culpando a las discográficas, sin tiempo para salir.
Escribir por naturaleza, colorear una prisión.
Crecimos en jaulas como cebras y caimanes, con las explicaciones correctas solo dentro de las canciones.
Porque cuando llega la noche y la cabeza piensa y pesa, la ironía se esconde detrás de la ansiedad y la nostalgia.
Y ahora que tengo una carrera, un trabajo, todavía estoy esperando vivir.
Ya miro más para allá que para aquí y mi edad no cuadra.
Y a fuerza de hacer esto, de hacer esto, nos lo hicieron creer.
Pero te puedes imaginar si, pero te puedes imaginar si. . .
Pero os podéis imaginar si a partir de mañana por la mañana me molesta pensar en mí, en que aquí todo el mundo me habla, es una locura, pero si me apetece, supongo que me escaparé a Bolivia, lo dejaré todo y tomaré lo que venga.
Pero si, si a partir de mañana realmente me despido de ti y me voy.