Más canciones de Guè
Más canciones de Fabri Fibra
Descripción
Productor: Aucán
Vocalista: Guè
Vocalista: Fabri Fibra
Letrista: Cosimo Fini
Letrista: Lorenzo Cilembrini
Letrista: Fabrizio Tarducci
Compositor: Alberto Ferrari
Compositor: Giovanni Ferliga
Letrista: Roberto Longaretti
Letra y traducción
Original
Quando il mio giorno ha venticinque ore e gira tutta la stanza, mi specchio come in un retrovisore, sempre da qualcosa si scappa.
Notte senza sonno, cuscino pieno di rimorsi, preso a morsi finché non è giorno ed ai miei occhi cambia il colore. Vedi il dolore e senti l'odore.
A volte ascolto il vuoto del silenzio, anche dentro un locale, anche dentro l'eccesso.
Ho superato le colonne d'Ercole di una vita normale.
Adrenalina a rendere uno sbaglio senza fine. La cenere, le spine, le polveri, i rossetti.
Siamo tu, Dio, le benzodiazepine.
Promesse sotto vuoto, una corsa mai fermata, la borsa sotto gli occhi firmata. Ricomincio ancora.
E se mi bacerai quando l'alba è salita, mi bacerai per riportarmi in vita.
Poi mi bacerai quando scende la notte io sono illuminato dalle lune storte.
Tu vieni e cancella questa linea d'ombra.
-Se se la prese in una rima.
-Tu -siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
-Se se la prese in una rima.
Hai la medicina che mi salva stavolta, la notte e i suoi sicari bussano alla porta.
La testa è troppo calda, il cervello si sfalda. Rimpianti trecento, Sparta.
Ed ogni sentimento è imperfetto e io sono assuefatto all'effetto.
Faccio suonare il metal detector perché è di ferro il cuore nel petto.
Ogni mancanza va colmata con una sostanza. Un astronauta in orbita dentro la stanza.
E qua da noi il diavolo ha più seguito. Il destino me lo gioco a carte di credito.
Nell'hotel dalle finestre che ridono solo i corrotti sopravvivono.
Tu vuoi vedere un nuovo giorno, sì o no? Le nostre labbra unite, le lingue che stridono. Ricomincio ancora.
E se mi bacerai quando l'alba è salita, mi bacerai per riportarmi in vita.
Poi mi bacerai quando scende la notte io sono illuminato dalle lune storte.
E se mi bacerai quando l'alba è salita, mi bacerai per riportarmi in vita.
Poi mi bacerai quando scende la notte io sono illuminato dalle lune storte.
Tu vieni e cancella -questa linea d'ombra.
-Se se la prese in una -rima.
-Tu -siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
-Se se la prese in una rima.
Tu vieni e cancella questa linea d'ombra.
Tu -siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
-Se se la -prese in una rima. -Questa notte sarà epica.
Perde chi predica. La vita è un film, qui Star Trek in replica.
Salto nel buio, sono pratico sport, sulla strumentale mi teletrasporto. Fatemi spazio, shuttle, poeta.
Ogni testo è un mondo, ogni artista nel suo pianeta.
Il pezzo gira, è in orbita, la guerra in rima. Scarica, scarica, il mitra migra i soldi, fra.
Incassa e vivi in mansarda, in tasca erba che dà visioni, Cassandra.
Scrivo mentalmente arte marziale, metto piede sulla base spaziale, la pupilla che si dilata, al buio l'accendo e il fumo sembra la Via Lattea. Chiamate i medici, ne faccio dieci, undici, dodici.
Apollo 13.
-Tu vieni e cancella questa linea d'ombra.
-Se se la prese -in una rima.
-Tu siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
Se se la prese in una rima.
Traducción al español
Cuando mi día tiene veinticinco horas y recorre toda la habitación, me miro como en un espejo retrovisor, siempre estoy huyendo de algo.
Noche sin dormir, almohada llena de remordimiento, mordida hasta que es de día y mis ojos cambian de color. Ves el dolor y lo hueles.
A veces escucho el vacío del silencio, incluso dentro de una habitación, incluso dentro del exceso.
He superado los Pilares de Hércules de una vida normal.
Adrenalina para cometer un error interminable. La ceniza, las espinas, los polvos, los labiales.
Somos tú, Dios, benzodiazepinas.
Promesas vacías, una carrera que nunca se detiene, una bolsa firmada bajo los ojos. Empezaré de nuevo.
Y si me besas cuando haya amanecido, me devolverás la vida con un beso.
Entonces me besarás cuando caiga la noche. Estoy iluminado por las lunas torcidas.
Vienes y borras esta línea de sombra.
-Si lo tomó en rima.
-Tú -siéntate y escucha, mi corazón truena.
-Si lo tomó en rima.
Tienes la medicina que me salva esta vez, la noche y sus matones llaman a la puerta.
La cabeza está demasiado caliente, el cerebro se desmorona. Trescientos arrepentimientos, Esparta.
Y cada sentimiento es imperfecto y soy adicto al efecto.
Toco el detector de metales porque el corazón que tengo en el pecho es de hierro.
Cada carencia debe ser colmada con una sustancia. Un astronauta en órbita dentro de la habitación.
Y aquí el diablo tiene más seguidores. Me juego mi destino con tarjetas de crédito.
En el hotel de las ventanas risueñas sólo sobreviven los corruptos.
¿Quieres ver un nuevo día, sí o no? Nuestros labios juntos, lenguas chillando. Empezaré de nuevo.
Y si me besas cuando haya amanecido, me devolverás la vida con un beso.
Entonces me besarás cuando caiga la noche. Estoy iluminado por las lunas torcidas.
Y si me besas cuando haya amanecido, me devolverás la vida con un beso.
Entonces me besarás cuando caiga la noche. Estoy iluminado por las lunas torcidas.
Vienes y borras esta línea de sombra.
-Si lo tomó en rima.
-Tú -siéntate y escucha, mi corazón truena.
-Si lo tomó en rima.
Vienes y borras esta línea de sombra.
Tú, siéntate y escucha, mi corazón late.
-Lo tomó en rima. -Esta noche será épica.
El que predica pierde. La vida es una película, aquí tenemos la repetición de Star Trek.
Salto en la oscuridad, practico deportes, en el instrumental me teletransporto. Hazme sitio, lanzadera, poeta.
Cada texto es un mundo, cada artista en su propio planeta.
La pieza gira, está en órbita, la guerra en rima. Descarga, descarga, la ametralladora migra el dinero, hermano.
Cobra y vive en el ático, hierba que da visiones en tu bolsillo, Cassandra.
Mentalmente escribo arte marcial, entro en la base espacial, mi pupila se dilata, lo enciendo en la oscuridad y el humo parece la Vía Láctea. Llama a los médicos, te haré diez, once, doce.
Apolo 13.
-Ven y borra esta línea de sombra.
-Si lo tomó -en rima.
-Siéntate y escucha, mi corazón late.
Si lo tomó en rima.