Más canciones de Benjamin Biolay
Descripción
Compositor, productor, arreglista de cuerdas, letrista: Benjamin Biolay
Productor: Pierre Jaconelli
Ingeniero de mezcla: Pierrick Devin
Ingeniero de masterización: Alex Gopher
Ingeniero de masterización: Romain Dupont
Letra y traducción
Original
Les pétales de la marguerite dessinés sur le gazon du parc blondi par l'été qui passa bien trop vite et laissa décharnés les souvenirs du mois d'août, les amours de juillet.
Le ciel qui prenait feu ne veut plus s'allumer et la flamme dans vos yeux risque de s'étouffer.
Le soleil sur la nationale s'est levé, il sort de la rivière tout nu et tout mouillé.
Les bancs publics en quête de notoriété, de pèlerins, de voyageurs, de naufragés, mendiants qui supplient et passants qui maudissent.
On a trop séparé le bon grain de l'ivraie.
Souvenir du temps béni où l'humanité vaquait sans colonie, sans veule autorité.
Souvenir d'un temps qui, je sais, n'a pas existé. Nous étions tout contents, tout nus et tout mouillés.
Il n'y a plus guère de marguerites à effeuiller.
Il n'y a plus de gazon que de la boue séchée.
Quelle est cette saison que je ne peux nommer? Des gens meurent pour de bon, à même le pavé.
Mais le bon Dieu, dans sa misère inordinée, nous a permis d'avoir des corps à réchauffer. Le soleil sur la nationale s'est levé.
Restons dans ce grand lit tout nus et tout mouillés.
Traducción al español
Los pétalos de la margarita dibujada sobre la hierba del parque se volvieron rubios por el verano que pasó demasiado rápido y dejó atrás los recuerdos del mes de agosto y los amores de julio.
El cielo que ardía ya no quiere encenderse y la llama de vuestros ojos corre el riesgo de ser sofocada.
El sol ha salido por la carretera principal, sale del río desnudo y mojado.
Bancos públicos en busca de notoriedad, peregrinos, viajeros, náufragos, mendigos que mendigan y transeúntes que maldicen.
Hemos separado demasiado el trigo de la paja.
Recuerdo de la época bendita en la que la humanidad andaba sin colonia, sin autoridad cobarde.
Recuerdo de una época que, lo sé, no existió. Todos estábamos felices, todos desnudos y todos mojados.
Ya casi no quedan margaritas por recoger.
De la hierba no queda nada más que barro seco.
¿Qué es esta temporada que no puedo nombrar? La gente está muriendo de verdad, en la acera.
Pero el buen Dios, en su infinita miseria, nos permitió tener cuerpos para calentarnos. Ha salido el sol en la carretera nacional.
Quedémonos en esta gran cama, desnudos y mojados.