Más canciones de Karolina Charko
Descripción
Productor: Mateusz Brzostowski
Compositor: Karolina Charko
Compositor: Mateusz Brzostowski
Letrista: Karolina Charko
Ingeniero de mezcla: Marcin Bors
Ingeniero de masterización: Marcin Bors
Voz: Karolina Charko
Piano: Karolina Charko
Batería: Mateusz Brzostowski
Guitarra acústica: Mateusz Brzostowski
Guitarra eléctrica: Mateusz Brzostowski
Guitarra acústica: Piotr Lato
Percusión: Mateusz Brzostowski
Sintetizador: Mateusz Brzostowski
Letra y traducción
Original
W letarg wpadłam znów całkiem bez perspektyw.
Choć po zachodzie już ze wschodem zwlekam znów.
Pośród białych stron to samo stare nic.
Powtarzam namiętnie do siebie.
Proszę, zostaw gęste analizy co noc do rana. O co chodzi mi?
Czy ważne to? I tak się zgubię w tym.
Punkt mój codzienny.
Straszyć się i wróżyć kto pomyśli co, za moment.
Tyle zdarzeń mam do opowiedzenia.
Tak wiele dobrych chwil.
Nie powiem o nich nic, bo jak szepnę coś, to szczęście może się rozpłynie, rozmyśli i zniknie.
Proszę, zostaw gęste analizy co noc do rana. O co chodzi mi?
Czy ważne to? I tak się zgubię w tym.
Punkt mój codzienny.
Straszyć się i wróżyć kto pomyśli co, za moment.
Traducción al español
Volví a caer en un letargo sin perspectivas.
Aunque después del atardecer vuelvo a retrasar el amanecer.
La misma nada de siempre entre las páginas blancas.
Me repito apasionadamente.
Por favor, deje el análisis denso todas las noches hasta la mañana. ¿De qué estoy hablando?
¿Es importante? De todos modos me voy a perder en esto.
Mi punto diario.
Asustate y predice quién pensará qué en un momento.
Tengo tantos eventos que contar.
Tantos buenos momentos.
No diré nada sobre ellos, porque si susurro algo, la felicidad puede desvanecerse, cambiar de opinión y desaparecer.
Por favor, deje el análisis denso todas las noches hasta la mañana. ¿De qué estoy hablando?
¿Es importante? De todos modos me voy a perder en esto.
Mi punto diario.
Asustate y predice quién pensará qué en un momento.