Más canciones de Katha Pauer
Descripción
Ingeniero de masterización: Ludwig Maier GKG Mastering
Voz: Katha Pauer
Productor: TRUVA
Compositor: Katha Pauer
Compositor: Amadea Ackermann
Letrista: Katha Pauer
Letrista: Amadea Ackermann
Letra y traducción
Original
Da, da, da, da, da, da.
Da, da, da, da, da, da.
Als im Juni alles wieder blüht, wollte die Sonne auch meine Haut berühr'n.
Doch mit Zauberbein lag ich zu Haus, denn ich hab nicht mehr dran geglaubt, dass ich je wieder so fühl'.
Ich hab so viel probiert, hab mich gedehnt und mich verbogen zwischen verschlossenen
Tür'n und roter Spitze auf dem Boden.
Man sagt mir, es gehören immer zwei dazu, aber vielleicht mach' ich's besser allein.
Wenn ich jetzt was brauch, dann kann ich es mir selbst besorg'n.
Heut zünde ich sieben Kerzen für mich an.
Im Spiegel schimmer ich wie Porzellan.
Die Streicher spiel'n „La Vie en Rose".
Gleich seh' ich die Sterne von da oben. Federn fliegen durch mein
Zimmer. Ich hoffe, es bleibt so für immer.
Ich halte still, lasse los, lass mich fall'n, lasse los.
Ich kann das besser allein.
Traducción al español
Allí, allí, allí, allí, allí, allí.
Allí, allí, allí, allí, allí, allí.
Cuando todo volvió a florecer en junio, el sol quiso tocar mi piel también.
Pero yo estaba en casa con mi pierna mágica porque ya no creía que volvería a sentirme así.
Probé tantas cosas, me estiré y me doblé entre las cerradas.
Puertas y encaje rojo en el suelo.
Me dicen que siempre hacen falta dos, pero tal vez lo haga mejor sola.
Si necesito algo ahora, puedo conseguirlo yo mismo.
Hoy enciendo siete velas para mí.
En el espejo brillo como porcelana.
Las cuerdas tocan “La Vie en Rose”.
Estoy a punto de ver las estrellas desde allá arriba. Las plumas vuelan a través de las mías
Habitación. Espero que siga así para siempre.
Me quedo quieto, me suelto, me dejo caer, me suelto.
Puedo hacer esto mejor solo.