Más canciones de Lucio Corsi
Descripción
Productor, Vocalista, Compositor Letrista: Lucio Corsi
Letra y traducción
Original
La prossima si intitola "Cosa faremo da grandi" e parla di un modo possibile di vivere dove si festeggiano di più le linee di partenza che i traguardi.
C'è un mistero in ogni giorno che comincia dopo una notte che finisce.
Io non ho mai capito di che cosa sono fatte le conchiglie e come fanno ad arrivare lungo le spiagge affollate se dal cielo non scendono scale, se dal mare non arrivano strade.
Probabilmente sono state fatte a mano da un uomo sull'Isola d'Elba.
Ci ha lavorato una vita e poi si è stufato e le ha tirate per terra.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
C'è un mistero in ogni giorno che comincia dopo una notte che finisce.
Io non ho mai capito chi ha colorato le conchiglie e come fanno a viaggiare per queste grandi distanze.
Se vado al porto lo chiedo alle barche che prendono il sole ma restano bianche.
Probabilmente le ha dipinte una donna sull'isola del Giglio.
Senza nemmeno festeggiare la fine ha deciso di tornare all'inizio.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Batti il cinque e ripartono le mani trasparenti delle onde che ci lasciano conchiglie e si prendono le orme.
Traducción al español
El próximo se titula “Qué haremos cuando seamos mayores” y habla de una posible forma de vida donde se celebren más las líneas de salida que los goles.
Hay un misterio en cada día que comienza después de una noche que termina.
Nunca he entendido de qué están hechas las conchas y cómo logran atravesar playas abarrotadas de gente si no hay escaleras que bajen del cielo, si no hay caminos que bajen del mar.
Probablemente fueron hechos a mano por un hombre de la isla de Elba.
Trabajó en ellos toda su vida y luego se aburrió y los tiró al suelo.
Tirar por la borda años de trabajo, porque ni siquiera siendo viejos sabemos qué haremos cuando seamos mayores.
Tirar por la borda años de trabajo, porque ni siquiera siendo viejos sabemos qué haremos cuando seamos mayores.
Hay un misterio en cada día que comienza después de una noche que termina.
Nunca he entendido quién coloreaba las conchas y cómo recorren estas grandes distancias.
Si voy al puerto pido a los barcos que tomen el sol pero se queden blancos.
Probablemente los pintó una mujer en la isla de Giglio.
Sin siquiera celebrar el final decidió volver al principio.
Tirar por la borda años de trabajo, porque ni siquiera siendo viejos sabemos qué haremos cuando seamos mayores.
Tirar por la borda años de trabajo, porque ni siquiera siendo viejos sabemos qué haremos cuando seamos mayores.
Choca esos cinco y las manos transparentes de las olas nos vuelven a dejar, dejándonos conchas y llevándose nuestras huellas.