Más canciones de Şiir!
Descripción
Productor: Sefa Kaya
Letrista y compositor: Sefa Kaya
Letra y traducción
Original
I got you.
I got you.
I got you.
I got you.
Rock you in your face, stab your brain with your nose bone.
Sıvamaya çalışırım güneşi balçıkla. Açıklayamam bu süreci mantıkla.
Depresyon ya da türevi sancılara gülelim artık ki süremiz azdır.
Kaçış vakti gece tüneli kazdım ama uykularımın üzeri paslı. Buradaki ruhların güzeli yaşlı.
Şu kahpe gezegenin düzeni batsın. Ona hizmetkar, sana polis var.
Yetersiz onlarca anaforizma. Yatıracık her şey ya da komik. Para politikanız adına anatomim harcanır.
Bitmez mi bu maratonik? Sana lof islere ayda bir serotonin.
Platonik oligarşiler seramonik. Her an on ikiyi gösterebilir saat. Dönüşür makam arabası bal kabağına.
Darmadağın analar alt tabağına. Bir namlu dayanır tam şakağına.
Hoş geldin illüzyonları realite sanma çağına. Bakma soluna, bakma sağına.
Odaklan ekrana gözlerin dönene dek faydasız bir kan çanağına ve tekrar et.
Anlatırlar mucizelerle dolan sürahiler. Neden yazılmaz anti emperyalist ilahiler?
İdolüm sarıklılar değil, şair siyahiler. Mırıldanırlar anti emperyalist ilahiler.
Anlatırlar mucizelerle dolan sürahiler. Neden yazılmaz anti emperyalist ilahiler?
İdolüm sarıklılar değil, şair siyahiler. Mırıldanırlar anti emperyalist ilahiler.
İnsan utancı ilahi galeride sergilenen bir balerin ve ömrü boyunca besinik anemici bir panelin var mıdır haberin? Bu senin kaderin.
Şarkısını çalar mülk bandosu, sırtında kürk paltosu. Cüzdan boşsa da açılacak her sabah altıda dükkan koçum.
Güç sarhoşu. Krala karşı gelen herkes radikal.
Bu zorlu habitat, sürekli patinaj, dikenli patika. Bedenine tarikat, ruhuna Vatikan talip. Önünde barikat.
Partizan panik atakları garip ha. Ya Taliban ol ya da gariban.
Yoksul doğan çocuklara hadi şans! Hadi dans, hadi dans!
Ama ben yorgunum, bırakın dinleneyim deme şansım yok. Esiri oldum korkunun.
Unuttum türkülerimi edecek dansım yok.
Ama ben yorgunum, bırakın dinleneyim deme şansım yok.
Esiri oldum korkunun. Unuttum türkülerimi edecek dansım yok.
Anlatırlar mucizelerle dolan sürahiler. Neden yazılmaz anti emperyalist ilahiler?
İdolüm sarıklılar değil, şair siyahiler. Mırıldanırlar anti emperyalist ilahiler.
Anlatırlar mucizelerle dolan sürahiler. Neden yazılmaz anti emperyalist ilahiler?
İdolüm sarıklılar değil, şair siyahiler.
Mırıldanırlar anti emperyalist ilahiler.
Traducción al español
Te entendí.
Te entendí.
Te entendí.
Te entendí.
Mecerte en la cara, apuñalarte el cerebro con el hueso de la nariz.
Intento tapar el sol con arcilla. No puedo explicar este proceso con lógica.
Reímos de la depresión o dolores similares, nuestro tiempo es corto.
Cavé un túnel por la noche para escapar, pero mi sueño está cubierto de óxido. Las almas hermosas aquí son viejas.
Que el orden de este puto planeta sea destruido. Hay un sirviente para él y un policía para ti.
Decenas de anaforismos insuficientes. Cualquier cosa linda o divertida. Mi anatomía se gasta en nombre de su política monetaria.
¿No terminará este maratón? Serotonina para tus trabajos una vez al mes.
Las oligarquías platónicas son ceremoniales. El reloj puede marcar las doce en cualquier momento. El coche oficial se convierte en calabaza.
Plato inferior de madres desordenadas. Un barril descansa justo en su sien.
Bienvenidos a la era de confundir las ilusiones con la realidad. No mires a tu izquierda, no mires a tu derecha.
Concéntrate en la pantalla hasta que tus ojos se vuelvan inyectados en sangre inútiles y repite.
Hablan de cántaros llenos de milagros. ¿Por qué no se escriben himnos antiimperialistas?
Mis ídolos no son los turbantes, sino los poetas negros. Tararean himnos antiimperialistas.
Hablan de cántaros llenos de milagros. ¿Por qué no se escriben himnos antiimperialistas?
Mis ídolos no son los turbantes, sino los poetas negros. Tararean himnos antiimperialistas.
¿Conoces a una bailarina expuesta en la divina galería de la vergüenza humana y a un panel que padece anemia nutricional durante toda su vida? Este es tu destino.
La banda musical de la propiedad toca su canción, ataviada con un abrigo de piel. Incluso si mi billetera está vacía, tengo una tienda que abre a las seis todas las mañanas.
Borracho de poder. Cualquiera que se oponga al rey es un radical.
Este es el hábitat duro, el derrape constante, el camino espinoso. La secta quiere tu cuerpo, el Vaticano quiere tu alma. Barricada frente a ti.
Los ataques de pánico partidistas son raros, ¿eh? O ser talibán o ser pobre.
¡Buena suerte a los niños que nacen pobres! ¡Vamos a bailar, vamos a bailar!
Pero estoy cansado, no tengo oportunidad de decir déjame descansar. Me convertí en prisionero del miedo.
Lo olvidé, no tengo baile para cantar mis canciones folklóricas.
Pero estoy cansado, no tengo oportunidad de decir déjame descansar.
Me convertí en prisionero del miedo. Lo olvidé, no tengo baile para cantar mis canciones folklóricas.
Hablan de cántaros llenos de milagros. ¿Por qué no se escriben himnos antiimperialistas?
Mis ídolos no son los turbantes, sino los poetas negros. Tararean himnos antiimperialistas.
Hablan de cántaros llenos de milagros. ¿Por qué no se escriben himnos antiimperialistas?
Mis ídolos no son los turbantes, sino los poetas negros.
Tararean himnos antiimperialistas.