Más canciones de Grand Eugène
Más canciones de Miel De Montagne
Descripción
Productor: Melyssa Lemieux
Productor: Milán Daudin
Productor: Jérémy Lachance
Ingeniero de masterización: Patrick Holland
Ingeniero de mezcla: Jérémie Essiambre
Músico: Melyssa Lemieux
Músico: Milán Daudin
Músico: Jérémy Lachance
Músico: Jérémie Essiambre
Compositor: Melyssa Lemieux
Compositor: Milán Daudin
Compositor: Jérémy Lachance
Letrista: Melyssa Lemieux
Letrista: Milán Daudin
Letrista: Jérémy Lachance
Letra y traducción
Original
Je sais pas où je m'en vais, mais je sais que tu n'y es pas.
Je sais pas où tu es, mais je sais que je n'y suis pas.
Je sais pas si je pourrai passer mes journées -au téléphone. -Pas avec toi.
Je sais pas si je pourrai passer tout l'été sans passer l'automne.
-Pas avec toi.
-J'te fais coucou, mais je sais très bien qu'on ne se verra pas demain.
Tu m'fais coucou, mais tu sais très bien qu'on est fait pour être loin.
Je veux revoir ce que c'est d'être ensemble, l'un devant l'autre, d'être avec toi.
Mais je sais plus ce qu'on est si je dois te dire que c'est plus pareil -avec toi.
-Faut se faire l'idée qu'on. . .
n'est pas fait pour être loin.
J'te fais coucou, mais je sais très bien qu'on ne se verra pas demain.
Tu m'fais coucou, mais tu sais très bien qu'on est fait pour être loin.
Traducción al español
No sé a dónde voy, pero sé que no estás allí.
No sé dónde estás, pero sé que no estoy allí.
No sé si puedo pasar mis días hablando por teléfono. -Contigo no.
No sé si podré pasar todo el verano sin pasar por el otoño.
-Contigo no.
-Hola, pero sé muy bien que no nos veremos mañana.
Me saludas, pero sabes muy bien que estamos destinados a estar lejos.
Quiero volver a ver lo que es estar juntos, uno frente al otro, estar contigo.
Pero ya no sé qué somos si tengo que decirte que no es lo mismo contigo.
-Tienes que decidirte. . .
no está hecho para estar lejos.
Hola, pero sé muy bien que mañana no nos veremos.
Me saludas, pero sabes muy bien que estamos destinados a estar lejos.