Más canciones de marzuz
Más canciones de JustaTee
Descripción
Compositor y letrista: Trần My Anh
Compositor y letrista: Nguyễn Thanh Tuấn
Productor de estudio: Jexxica
Ingeniero de grabación: Mạnh Hùng
Ingeniero de Mezcla: Justasuy
Letra y traducción
Original
Ngày tháng cứ thế sao quá dài.
Mình em vẫn thế trong lâu đài của nơi kia đầy rẫy những điều vô tình, để em luôn vùng vẫy giữa sự vô hình.
Trong đống nhớ nhung không nguôi ngoai, giờ em chỉ biết thôi bán nài.
Hình bóng anh quẩn quanh như một thói quen.
Mọi lần em nhắm mắt, em sẽ có anh bên cạnh kề bên em.
Em sẽ nghe anh thì thầm mọi điều bên tai, dường như ngày xưa vẫn đây.
Em sẽ có anh bên cạnh, dù chỉ là những ký ức trong em thầm nhớ. . .
thầm mong.
Nếu anh cho em một cơ hội, nếu ta vẫn còn dở dang, em sẽ trao anh hết thời gian của mình. Vì anh là người mà em đánh mất.
Và nếu anh chẳng còn nhìn em cười, nếu anh chẳng còn mộng mơ, em sẽ trao anh hết từng giấc ngủ êm đềm. Vì anh là người mà em cần.
Yah! Anh mang từ câu thơ nơi xa phương lãng đã lơ mơ đi cùng em tìm mơ mộng.
Free flow như con sông, anh như thủy thông dong với nước mắt ràn rỉ để không thể dừng lại sắc hồng.
Dù là thu hay chiều đông long nhong, đôi phong long cũng chẳng xa dù là phút chốc.
Nhưng ta chẳng thể nào mãi mang lông bông, tương tư ngắm nhìn cầu vồng mà chẳng biết nơi mưa giông ta có giữ lấy nhau không?
Ta cũng chỉ biết rằng mình cần, khi còn chưa biết yêu chính bản thân mình.
Ta vẫn chỉ biết rằng mình cần, khi vẫn còn ngại ngần nói hết những thứ trong mình.
Còn chưa nói về nhiều điều phải lo cho ngày sau, tự mình nói ta mình còn chưa đâu vào đâu.
Và cứ thế là mọi thứ -cách dần nhau ra. -. . .
anh bên cạnh kề bên em.
Và em sẽ nghe anh thì thầm mọi điều bên tai, dường như ngày xưa vẫn đây.
Em sẽ có anh bên cạnh, dù chỉ là những ký ức trong em thầm nhớ, thầm mong.
Nếu anh cho em một cơ hội, nếu ta vẫn còn dở dang, em sẽ trao anh hết thời gian của mình. Vì anh là người mà em đánh mất.
Và nếu anh chẳng còn nhìn em cười, nếu anh chẳng còn mộng mơ, em sẽ trao anh hết từng giấc ngủ êm đềm.
Vì anh là người mà em cần.
Từ nay nằm im thinh yên, em thôi nghĩ về anh.
Từ một nơi rất xa, một người đang níu giữ câu ca buồn.
Xin hãy kéo anh về đây, chẳng vì lý do gì ta phải lạc nhũng giữa khoảng cách này baby! Ha. . .
停 lại một chút thôi, và liệu rằng anh cũng đang thầm nhớ, thầm mong.
Nếu anh cho em một cơ hội, nếu ta vẫn còn dở dang, em sẽ trao anh hết thời gian của mình. Vì anh là người mà em đánh mất.
Và nếu anh chẳng còn nhìn em cười, nếu anh chẳng còn mộng mơ, em sẽ trao anh hết từng giấc ngủ êm đềm.
Vì anh là người mà em cần. Vì anh là người, vì anh là người mà em cần.
Traducción al español
Los días son tan largos.
Sigo igual en el castillo de ese lugar lleno de cosas sin querer, dejándome siempre luchando en medio de la invisibilidad.
En medio de un anhelo implacable, sólo puedo dejar de vender.
Su figura persiste como una costumbre.
Cada vez que cierro los ojos, te tendré a mi lado.
Te escucharé susurrar todo en tu oído, parece que los viejos tiempos todavía están aquí.
Te tendré a mi lado, aunque sean solo los recuerdos que recuerdo en secreto. . .
esperanza en silencio.
Si me das una oportunidad, si aún no hemos terminado, te daré todo mi tiempo. Porque eres tú a quien perdí.
Y si ya no me miras sonriendo, si ya no sueñas, te daré cada sueño tranquilo. Porque eres tú a quien necesito.
¡Sí! Traje del poema que en un lugar lejano, distraídamente fui contigo a buscar un sueño.
Fluye libremente como un río, es como agua que fluye con lágrimas que no pueden detener el color rosa.
Ya sea otoño o una larga tarde de invierno, el par de dragones de viento no están muy lejos ni por un momento.
¿Pero no siempre podemos ser tímidos, añorando y mirando el arco iris sin saber si podremos abrazarnos en el clima tormentoso?
Sólo sabemos que necesitamos algo cuando no sabemos amarnos a nosotros mismos.
Sólo sabemos que lo necesitamos cuando todavía dudamos en decirlo todo dentro de nosotros.
No hemos hablado de las muchas cosas de las que tendremos que preocuparnos en el futuro. Digamos que todavía no estamos en el lugar correcto.
Y así todo, poco a poco se fueron separando unos de otros. -. . .
Estoy a tu lado, a mi lado.
Y me oirás susurrarte todo al oído, como si fuera los viejos tiempos.
Te tendré a mi lado, aunque sean sólo los recuerdos que recuerdo y espero en secreto.
Si me das una oportunidad, si aún no hemos terminado, te daré todo mi tiempo. Porque eres tú a quien perdí.
Y si ya no me miras sonriendo, si ya no sueñas, te daré cada sueño tranquilo.
Porque eres tú a quien necesito.
De ahora en adelante, acuéstate tranquilamente y deja de pensar en mí.
Desde un lugar lejano, una persona se aferra a una canción triste.
¡Por favor, tráeme de regreso aquí, no hay razón para que tengamos que perdernos en esta distancia, bebé! Ja. . .
停 sólo un poco más, y tal vez también lo esté recordando en secreto y esperando en secreto.
Si me das una oportunidad, si aún no hemos terminado, te daré todo mi tiempo. Porque eres tú a quien perdí.
Y si ya no me miras sonriendo, si ya no sueñas, te daré cada sueño tranquilo.
Porque eres tú a quien necesito. Porque eres humana, porque eres la persona que necesito.