Más canciones de Тур
Más canciones de Культурні сили
Descripción
Compositor: James Hot
Letrista: Дана Чайчук
Letra y traducción
Original
Коли реве небо, тихо дивись у нього, ніби ти бачиш Бога, ніби бачиш себе.
Знаєш, колись буде ще на землі дорога, що приведе до щастя, мов велетенське кобе.
Коли серце реве, тихо притисни рукою, ніби йому колиска - твоя мала рука.
Знаєш, колись стануть совість і розум близько, що приведе до думки: життя - лиш стрімка ріка.
Серце не сталь, воно так бува здається, крокує назад, відступає у важких боях. Очі подивляться в небо, а подих минеться.
То мій найбільший життєвий страх. Розум сумує, тіло чекає обіймів, що не стануть уже між нами двох.
Життя і любов, кохання руйнують війни. Чому ж не рятує нас вічний Бог?
Я пишу пісні. Стіни будуть це тісні.
Руку тобі притулю.
Тобі напишу пісні, вірші, усе на світі. Стіни будуть це тісні, як будемо двоє.
Радіти руку тобі притулю до серця, що б'ється вірно.
Мені б спинити війну, аби жити з тобою вільно. Тобі напишу пісні, вірші, усе на світі.
Стіни будуть це тісні, як будемо двоє. Радіти руку тобі притулю до серця, що б'ється вірно.
Мені б спинити війну, аби жити з тобою вільно.
Червень ступає по тобі сліпими кроками, знищує світ, що назвався життям.
Все стало тихим, вічним, все стало спокоєм, як би хотілось загоєння твоїх ран. Ангел збоку тримає лист, просить дійти до істини.
Я не йду, я ховаюсь, але тут і стіни. Руками впадаю в землю, горну її до вуст.
Я ж тобою ходила й на тобі шляху зіб'юсь. Де той ангел?
Нехай принесе хоч щось, хай зітре з голови, що давно вже не збулось.
Хай зітре мої руки і очей важких пітьму, але доки це станеться, сам себе підійму.
Розум сумує, тіло чекає обіймів, що вже не стануть між нами двох. Життя і любов, кохання руйнують війни.
Чому ж не рятує нас вічний Бог?
Тобі напишу пісні, вірші, усе на світі. Стіни будуть це тісні, як будемо двоє.
Радіти руку тобі притулю до серця, що б'ється вірно.
Мені б спинити війну, аби жити з тобою вільно. Тобі напишу пісні, вірші, усе на світі.
Стіни будуть це тісні, як будемо двоє. Радіти руку тобі притулю до серця, що б'ється вірно.
Мені б спинити війну, аби жити з тобою вільно.
Traducción al español
Cuando el cielo ruge, míralo en silencio, como si vieras a Dios, como si te vieras a ti mismo.
Ya sabes, algún día todavía habrá un camino en la tierra que conducirá a la felicidad, como un kobe gigante.
Cuando el corazón ruge, presiónalo suavemente con tu mano, como si fuera una cuna, tu manita.
Ya sabes, un día la conciencia y la mente se acercarán, lo que te llevará al pensamiento: la vida es solo un río rápido.
El corazón no es acero, así parece, da un paso atrás, se retira en batallas difíciles. Los ojos mirarán al cielo y el aliento pasará.
Ese es mi mayor miedo en la vida. La mente está triste, el cuerpo espera los abrazos que no sucederán entre nosotros dos.
Vida y amor, el amor destruye las guerras. ¿Por qué el Dios eterno no nos salva?
Escribo canciones. Las paredes estarán firmes.
Tomaré tu mano.
Te escribiré canciones, poemas, todo lo del mundo. Las paredes estarán tan apretadas como nosotros dos.
Para alegrarme, pondré mi mano sobre tu corazón, que late correctamente.
Me gustaría detener la guerra para poder vivir libremente contigo. Te escribiré canciones, poemas, todo lo del mundo.
Las paredes estarán tan apretadas como nosotros dos. Para alegrarme, pondré mi mano sobre tu corazón, que late correctamente.
Me gustaría detener la guerra para poder vivir libremente contigo.
Junio os pisa con pasos ciegos, destruye el mundo que se llamaba vida.
Todo se volvió silencioso, eterno, todo se volvió tranquilo, como si quisieras la curación de tus heridas. Un ángel sostiene una carta a un lado, pidiendo llegar a la verdad.
No voy, me escondo, pero aquí hay paredes. Caigo al suelo con las manos, me lo llevo a la boca.
Te seguí y me perderé en tu camino. ¿Dónde está ese ángel?
Que traiga al menos algo, que se borre de la cabeza lo que hace tiempo que no sucede.
Que limpie la pesada oscuridad de mis manos y ojos, pero hasta que eso suceda, me levantaré.
La mente está triste, el cuerpo espera los abrazos que ya no serán entre nosotros dos. Vida y amor, el amor destruye las guerras.
¿Por qué el Dios eterno no nos salva?
Te escribiré canciones, poemas, todo lo del mundo. Las paredes estarán tan apretadas como nosotros dos.
Para alegrarme, pondré mi mano sobre tu corazón, que late correctamente.
Me gustaría detener la guerra para poder vivir libremente contigo. Te escribiré canciones, poemas, todo lo del mundo.
Las paredes estarán tan apretadas como nosotros dos. Para alegrarme, pondré mi mano sobre tu corazón, que late correctamente.
Me gustaría detener la guerra para poder vivir libremente contigo.