Más canciones de Hagüra
Descripción
Letrista: Yasin Taha Erişgen
Compositor: Burak Doğan
Productor: Mossatein
Letrista: Yasin Taha Erişgen
Compositor: Burak Doğan
Letra y traducción
Original
Geceler bana hep düşman. Sırtımda bıçak pişman.
Taşı acıları yarına kadar, geçer inadına yangından.
Dost bildiğim hep düşman oldu, yaraların ardından. Sonu bitecek yine hüsran, affetmez beni yaradan.
Kanar kanar yitip giden hayallerimdensiz.
Boşluktayım artık bak, gece kıskanır beni.
Zaman tamam geçip gider bekle gençliğim. Uçurumdayım yok dönüş ah!
Bırak artık ben beni. Beni benden aldın, ruhum sürdün tozlu yollara.
Kaybettim yön bulmaktan aciz düştüm sonunda.
Kazandım sandığım her şey bana neden uzakta?
Hiç olmamış bir kimse belki adım duvarda. Geceler bana hep düşman, sırtımda bıçak pişman.
Taşı acıları yarına kadar, geçer inadına yangından.
Dost bildiğim hep düşman oldu yaraların ardından.
Sonu bitecek yine hüsran, affetmez beni yaradan.
Geceler bana hep düşman, sırtımda bıçak pişman. Taşı acıları yarına kadar, geçer inadına yangından.
Dost bildiğim hep düşman oldu yaraların ardından.
Sonu bitecek yine hüsran, affetmez beni yaradan.
Geceler, geceler, geceler. . . Düşman, düşman, düşman, düşman, düşman!
Traducción al español
Las noches son siempre mi enemiga. Lamento el cuchillo en mi espalda.
Lleva el dolor hasta mañana, por despecho el fuego pasará.
Lo que pensaba que era un amigo siempre se convirtió en enemigo, después de las heridas. La decepción volverá a terminar, Dios no me perdonará.
Eres uno de mis sueños que se están desangrando.
Mira, ahora estoy en el vacío, la noche tendrá celos de mí.
El tiempo pasará, espera mi juventud. Estoy en el acantilado, no hay vuelta atrás, ¡oh!
Déjame en paz. Me quitaste de mí, alma mía, me llevaste por caminos polvorientos.
Me perdí y al final no pude encontrar la dirección.
¿Por qué todo lo que creo que me he ganado está tan lejos de mí?
Alguien que nunca lo fue, tal vez mi nombre esté en la pared. Las noches siempre son enemigas para mí, lamento el cuchillo en la espalda.
Lleva el dolor hasta mañana, por despecho el fuego pasará.
Lo que conocí como amigo siempre se convirtió en enemigo después de las heridas.
La decepción volverá a terminar, Dios no me perdonará.
Las noches siempre son enemigas para mí, lamento el cuchillo en la espalda. Lleva el dolor hasta mañana, por despecho el fuego pasará.
Lo que conocí como amigo siempre se convirtió en enemigo después de las heridas.
La decepción volverá a terminar, Dios no me perdonará.
Noches, noches, noches. . . ¡Enemigo, enemigo, enemigo, enemigo, enemigo!