Más canciones de MiyaGi
Descripción
Compositor: Амиран Кудзаев
Letrista: Азамат Кудзаев
Letra y traducción
Original
Она пела мне песни про лето, меняла меня, меланхолика
Светом была для пирата комета, летящая вдаль
Умирали забытые кем-то, и трепетом ветра окутала разум
И я очарованный дикими пазлами гетто
Сам наломал тех дров, а художник слепо рисует сюжеты
Широко шагали ноги, май, май, май
На тебя налюбоваться дай
Зажигай мой рай, залипай-пай-пай
Сакура плакала, самурай
Зарубил собак, дабы лай, лай, лай
Не нарушил сон, не покоцал вайб
Берегу покой, понимай-май-май
Я твой-ой-ой-ой
Я грезил тобою, мадам, если бы только видела
До неба рукою подать, любила ли ненавидела
Я бредил тобою, мадам, если бы только верила
До неба рукою достану ради тебя намеренно
(Я твой-ой-ой-ой)
Строг и груб, мол, ферзь обут не по-доброму
Перья прут и прут, понт убитый в кал
Оклемайся, ман: тадади-тада, филки да молва
Суки, липкий стаф — сто пудово там
Он разбил себя, подубитый в хлам
Зазвездился малый, добром прикрыт
В голову стрелял, мол, но отскочил
Ему повезло лишь, а так не айс
Его тролишь, тролишь, но на лай не лает
И готов всегда подходить с умом
Ты прикинь, сегодня сорил баблом
Он такой-сякой, он богат и сыт
Он не заслужил, там не по любви
Прости за всё это, родная, беги
Я грезил тобою, мадам, если бы только видела
До неба рукою подать, любила ли ненавидела
Я бредил тобою, мадам, если бы только верила
До неба рукою достану ради тебя намеренно
Я грезил тобою, мадам, если бы только видела
До неба рукою подать, любила ли ненавидела
Я бредил тобою, мадам, если бы только верила
До неба рукою достану ради тебя намеренно
(Я твой-ой-ой-ой)
Traducción al español
Ella me cantó canciones sobre el verano, me cambió, melancólica.
La luz del pirata era un cometa que volaba a lo lejos.
Los olvidados por alguien morían, y el temblor del viento envolvía la mente.
Y estoy fascinado por los salvajes rompecabezas del gueto.
Él mismo arruinó la madera y el artista dibuja tramas a ciegas.
Las piernas caminaron abiertas, mayo, mayo, mayo.
Déjame dejar de mirarte
Ilumina mi paraíso, aguanta
Sakura lloró, samurái.
Mató a los perros para que ladraran, ladraran, ladraran.
No perturbó mi sueño, no perturbó la vibra
Cuido la paz, entiendo, may-may.
soy tuyo-oh-oh-oh
Soñé contigo señora, si tan solo te hubiera visto
Está a tiro de piedra del cielo, ya sea que hayas amado u odiado
Me halagué de usted, señora, si tan solo creyera
Alcanzaré el cielo con mi mano por ti a propósito
(soy tuyo-oh-oh-oh)
Estrictos y groseros, dicen, los zapatos de la reina no son amables
Plumas de varilla y varilla, pont muertas en las heces.
Oklemaisya, hombre: tadadi-tada, filki y rumor
Perras, bastón pegajoso: cien libras ahí.
Se hizo pedazos
El pequeño está deslumbrado, cubierto de bondad.
Supuestamente me disparó en la cabeza, pero saltó hacia atrás.
Tuvo suerte, de lo contrario no es hielo.
Lo trolleas y trolleas, pero no ladra.
Y siempre estoy dispuesto a acercarme sabiamente.
Solo piensa, hoy desperdicié dinero
Es fulano de tal, es rico y está bien alimentado.
No lo merecía, no fue por amor.
Perdón por todo esto, querida, corre.
Soñé contigo señora, si tan solo te hubiera visto
Está a tiro de piedra del cielo, ya sea que hayas amado u odiado
Me halagué de usted, señora, si tan solo creyera
Alcanzaré el cielo con mi mano por ti a propósito
Soñé contigo señora, si tan solo te hubiera visto
Está a tiro de piedra del cielo, ya sea que hayas amado u odiado
Me halagué de usted, señora, si tan solo creyera
Alcanzaré el cielo con mi mano por ti a propósito
(soy tuyo-oh-oh-oh)