Más canciones de Lamomali
Más canciones de -M-
Más canciones de Fatoumata Diawara
Más canciones de Toumani Diabaté
Más canciones de Balla Diabaté
Descripción
Las palabras aquí parecen respirar por sí solas. No se pronuncian, sino que nacen, como la luz que atraviesa la piel. África susurra en algún lugar al fondo, los tambores recuerdan que el corazón también es un instrumento. En la voz hay una fuerza ancestral, pero sin patetismo, más bien una suave seguridad de quien sabe que la palabra cura, pero también hiere. Y aunque no todo se entiende al oído, todo queda claro. La música se convierte en una sensación, como si alguien hubiera cambiado cuidadosamente una bombilla en el interior y todo se hubiera iluminado.
Letra y traducción
Original
Kumamani nadunana namadimindo aveyelembo.
Kumamani nadunana -namanyedibo avedimindo.
-Il y a les mots, l'émotion de ta voix. Il y a les mots.
Il y a. . .
Yelemo.
Yelemo.
Yelemo. Yelemo. Yelemo, Yelemo.
Kuma, kuma, kumamani, ah.
Kuma, kumadu, kumamani, eh.
Kuma, kuma, kumamani, eh.
Ih, -kumadu eh. -Il y a les mots des griots ici-bas, de
Victor Hugo.
Il y a. . .
Yelemo.
Yelemo. Yelemo.
-Yelemo. Yelemo, Yelemo. Yelemo. -No other is it not like.
-Yelemo. -That lightning and the serpent.
-Yelemo. -Coming from this world.
Yelemo. Yelemo, Yelemo.
Ah, la, la, la, la, la, la.
Ih, djakumamani, eh. Ah, lesana kuma duwu lepanaye mpono.
Kuma pena kalega. Pana kia hora la kuma kuma pasina ye.
-Yelemo.
-Kumamani -nadunana. -Yelemo.
Namadimindo -aveyelembo. -Yelemo.
Kumamani -nadunana. -Yelemo.
-Namanyedibo. -Yelemo, Yelemo.
Yelemo.
No other is it not like.
-Yelemo. -That lightning and the serpent.
-Yelemo. -Coming from this world.
Yelemo. Yelemo,
Yelemo
Traducción al español
Kumamani nadunana namadimindo aveyelembo.
Kumamani nadunana-namanyedibo avedimindo.
-Il y a les mots, l'émotion de ta voix. Il y a les mots.
Yo ya. . .
Yelemo.
Yelemo.
Yelemo. Yelemo. Yelemo, Yelemo.
Kuma, kuma, kumamani, ah.
Kuma, kumadu, kumamani, eh.
Kuma, kuma, kumamani, eh.
Ah, -kumadu eh. -Il y a les mots des griots ici-bas, de
Víctor Hugo.
Yo ya. . .
Yelemo.
Yelemo. Yelemo.
-Yelemo. Yelemo, Yelemo. Yelemo. -Ningún otro no se parece.
-Yelemo. -Ese relámpago y la serpiente.
-Yelemo. -Viniendo de este mundo.
Yelemo. Yelemo, Yelemo.
Ah, la, la, la, la, la, la.
Ah, djakumamani, eh. Ah, lesana kuma duwu lepanaye mpono.
Kuma pena kalega. Pana kia hora la kuma kuma pasina ye.
-Yelemo.
-Kumamani-nadunana. -Yelemo.
Namadimindo-aveyelembo. -Yelemo.
Kumamani-nadunana. -Yelemo.
-Namanyedibo. -Yelemo, Yelemo.
Yelemo.
No se parece a ningún otro.
-Yelemo. -Ese relámpago y la serpiente.
-Yelemo. -Viniendo de este mundo.
Yelemo. Yelemo,
Yelemo