Más canciones de Seni
Más canciones de Inee
Más canciones de SUSH1
Descripción
La multitud grita, el escenario brilla, pero por dentro hay un vacío helado. Cientos de voces levantan las manos, pero solo se oye su propio eco. Las promesas nacaradas se han roto, las copas se han hecho añicos y ninguna cinta adhesiva podrá salvarlas. No se trata de una despedida, sino más bien de ese momento en el que el corazón se convierte en una caja fuerte y la llave hace tiempo que está enterrada junto con algo más grande que el simple amor. Y solo queda cantar tu «na-na-na» para no ahogarte en el silencio.
Artistas asociados: Seni, Inee, SUSH1
Intérprete asociado: Seni
Intérprete asociado: Inee
Productor, intérprete asociado: SUSH1
Compositor, autor de la letra: Inez Janiak-Mołęcka
Compositor: Maciej Suchodolski
Compositor, autor de la letra: Wojciech Kamiński
Letra y traducción
Original
Już nie usłyszę waszych słów, gdy spod sceny mnie woła tłum.
Tylko dla nich nucę na, na, na.
Nie przeszkadza mi wasz chód. Mam sto tysięcy bratnich dusz.
To tylko dla nich nucę na, na, na.
Teraz chodź do mnie, do mnie. Wierzę, że zrozumiemy się bez słów.
Do mnie, do mnie. Wierzę.
Nie wiem, czy chcę cię znać.
Czuję już tylko żal. Budzę się, kiedy śpisz.
Muszę znów się z tym kryć.
Nie wiem, jak miałbym spojrzeć ci w twarz.
Gdzieś w tłumie jest twój głos, ale nie słyszę nic.
Czułem na sobie wzrok, bo wiem, że chciałaś przyjść. Dałbym tobie te perły.
Widziałem was tu jak kiedyś. Nasze szklanki już pękły.
Nie posklejamy ich, choćby bardzo chciał. Nie wiem, czy chcę cię znać.
Czuję już tylko żal. Budzę się, kiedy śpisz.
Muszę znów się z tym kryć. Nie wiem, jak miałbym spojrzeć ci w twarz.
Nie ma deszczu, nie ma nas.
Nawet najmniejsze gesty dawniej karmiły tak jak krew. W oczach śnią się już łez.
Teraz mówi się trudno. Dziś mam serce jak sejf.
Klucz zakopany jest runo.
Nie spotkamy się.
Gęsta jest cisza, co otacza mnie.
Tak zaczynam każdy dzień.
Nie wiem, czy chcę cię znać.
Czuję już tylko żal. Budzę się, kiedy śpisz.
Muszę znów się z tym kryć. Nie wiem, jak miałbym spojrzeć ci w twarz.
Traducción al español
Ya no escucharé tus palabras cuando la multitud me llame desde debajo del escenario.
Sólo para ellos tarareo na, na, na.
No me importa tu paseo. Tengo cien mil almas gemelas.
Es sólo para ellos que tarareo na, na, na.
Ahora ven a mí, a mí. I believe that we will understand each other without words.
A mi, a mi. Yo creo.
No sé si quiero conocerte.
Ahora sólo siento arrepentimiento. Me despierto cuando duermes.
Tengo que ocultarlo de nuevo.
No sé cómo mirarte a la cara.
Tu voz está en algún lugar entre la multitud, pero no puedo escuchar nada.
Sentí ojos sobre mí porque sé que querías venir. Te daría estas perlas.
Te vi aquí como antes. Nuestros vasos ya se han roto.
No los pegaremos, incluso si él quisiera. No sé si quiero conocerte.
Ahora sólo siento arrepentimiento. Me despierto cuando duermes.
Tengo que ocultarlo de nuevo. No sé cómo mirarte a la cara.
Sin lluvia, no nosotros.
Incluso los gestos más pequeños solían nutrir a las personas como si fueran sangre. Ya hay lágrimas en tus ojos.
Es difícil decirlo ahora. Hoy mi corazón es como una caja fuerte.
La llave está enterrada en el vellón.
No nos encontraremos.
El silencio que me rodea es denso.
Así empiezo cada día.
No sé si quiero conocerte.
Ahora sólo siento arrepentimiento. Me despierto cuando duermes.
Tengo que ocultarlo de nuevo. No sé cómo mirarte a la cara.