Más canciones de Teoman
Letra y traducción
Original
Bir savaş sonrası küllerimden doğmuştum sanki.
Zehir zemberek düşüncelerimle gece.
Enerjiktim. Kent ve turistik hayat ve ölüm.
Ayrıcalık, ayrıcalık üstüneydi bunlar da.
Do re fa mi bir ayakkabı sesinde nikotin kadını yanıma gelmiş.
"İyi de yokmuş, kötü de. Kırgınlık varmış. " dedi sadece.
Makyajı kötü, saçlarının sarısı da. Köhnelik kusulmuş gibi etrafıma.
Canım dinlemek de istemiyordu, konuşmaktı.
Gözlerimi kaçırıp manzaraya baktım. Hürmetkar palmiyeleri diz çarıldı.
Baktığım tarafta sallanıyordu rüzgarda. Gitsin istiyordum.
Kanım yalnızlığımın peşindeydi.
Gece ve anlam zor birleşiyordu. İnsanları seyredip sonumu hatırlatıyordu bana.
Bakmamaya çalıştım etraftaki kadınlara. Kendime sarıyordum ama o zaman da.
Pas içindeydim. Her yerim kirli. "Allah kahretsin! " dedim. "Hayattayım.
" bağırdıydım.
Alkol kokusu ağzında. "Bitmeyecekti demek bu kıraathane. Geçmiyor bir türlü. " dedi.
"Nereye varacak sonunda? " Zamanın rüzgarı sertti çok.
"Hayal kur biraz. " dedim ona. "Hayaller yaşatır insanı. " "Palavra! " dedi.
"Her şey palavra. " Güldü.
Ruju soluk.
"Her şey berbat olmak zorunda mı? " dedi.
"Evet" dedim. "Zorunda. " Kıkırdadı. "Evet" dedi. "Evet, zorunda.
" "Bitsin diye bitirmek var aklımda" dedi.
"Bana yapılıyor gibi gelen bu işkence. Sadece düşüncede tabii. Yoksa ödleyimdir doğuştan.
" "Öp beni" dedi. Yüzüme baktı. Hareket etmedim. Bozuldu biraz. "Tamam öpme.
" dedi. "Yapma böyle. " dedim. "Canım öpüşmek istemiyor. Senle ilgili değil.
Yanlışlıklar yanlışlıklar üstüne binliyor.
" dedi. Baktı gülümsedi. Orada da acı vardı. Soldu yüzü biraz.
"Ben doğuştan böyleyim" dedi. "Kaosa vurgun ruhlum. O romandaki gibi. "
Sıkıldım hesabı söyledim. Annem hastaydı. Hep aklımdaydı. Kızım, kızım vardı.
İyi ki vardı. "İyi değilim" dedi. "İyi değilim. Çok kötü her şey.
" "Ben gidiyorum" dedim. "Yarın çok işim var. " Yalandı tabii.
"Tamam" dedi. Öptüm onu yanağından. Sıvazladım poposunu.
İyi hissettim değil biraz.
Çıktım. Rahatlamadım. Ait değildim hiçbir yere. Bir ömür vardı önümde yaşayacak.
İçimi sıktı bu. Bir kıyamet olsaydı şimdi, bir zelzele.
Her şeyi bir anda silseydi keşke.
Dışarıda artık palmiyeler yoktu. Beton, beton, asfalt ve beton.
Taksiciye adres söyledim. Uyufladım biraz düşünce kırıntılarında.
Rüyamdaki kadın konuştu. "Bitsin diye bitirmek var aklında.
Bana yapılıyor gibi gelen bu işkence. Bitirmek, bitirmek bir anda her şeyi.
Sadece düşüncede tabii, yoksa ödleğindir duruşta.
" "Sadece düşüncede tabii, yoksa ödleğindir duruşta. "
Uyandım, gelmiştik. İndim, evime girdim. Kaosa vurgun bir süpalavcı, hepimiz gibi.
Sadece kendimitine inanmıştı. Benim gibi, her insan gibi dünyadaki.
Pas içindeydim, her yerim kille.
Allah kahretsin dedim, hayat değil para değdi.
Allah kahretsin dedim, hayat değil para değdi.
Bana video mu dedin? Güzel, çok yaşa.
Traducción al español
Era como si hubiera resucitado de las cenizas después de una guerra.
Noche con mis pensamientos venenosos.
Estaba enérgico. Vida y muerte urbana y turística.
Se trataba de privilegios y privilegios.
Con el sonido de un zapato, la mujer de la nicotina se acercó a mí.
"No hubo ni bueno ni malo. Hubo resentimiento", se limitó a decir.
Su maquillaje es malo y su cabello es rubio. Es como si hubieran vomitado obsolescencia a mi alrededor.
No tenía ganas de escuchar, quería hablar.
Desvié la vista y miré la vista. Las palmeras reverentes doblaron sus rodillas.
Se balanceaba con el viento del lado que estaba mirando. Quería que se fuera.
Mi sangre estaba detrás de mi soledad.
La noche y el significado apenas se unían. Ver a la gente me recordó mi final.
Intenté no mirar a las mujeres que me rodeaban. Me estaba abrazando a mí mismo, pero también.
Estaba cubierto de óxido. Estoy sucio por todas partes. "¡Maldita sea!" Yo dije. "Estoy vivo.
"Grité.
Tiene olor a alcohol en la boca. "Esta cafetería nunca estaría terminada. No va a desaparecer", dijo.
"¿Adónde irá al final?" El viento de la época era muy duro.
"Sueña un poco", le dije. "Los sueños te mantienen vivo". "¡Mierda!" dijo.
"Todo es una mierda". Él se rió.
Su lápiz labial es pálido.
"¿Todo tiene que ser terrible?" dijo.
"Sí", dije. "Tengo que." Él se rió entre dientes. "Sí", dijo. “Sí, tiene que ser así.
"Tengo en mente terminarlo para terminar", dijo.
"Parece que esta tortura me la están haciendo a mí. Sólo en el pensamiento, por supuesto. De lo contrario, soy un cobarde de nacimiento.
" "Bésame", dijo. Me miró a la cara. No me moví. Está un poco roto. "Está bien, no me beses.
", dijo. "No hagas eso", le dije. "No tengo ganas de besar. No se trata de ti."
Los errores se acumulan sobre los errores.
" dijo. Él miró y sonrió. Allí también hubo dolor. Su rostro se puso un poco pálido.
"Soy así por naturaleza", dijo. "Soy un alma obsesionada con el caos. Como en esa novela".
Estaba aburrido así que le dije a la cuenta. Mi madre estaba enferma. Siempre estuvo en mi mente. Tuve una hija, una hija.
Qué bueno que hubo. "No estoy bien", dijo. "No estoy bien. Todo está muy mal.
"Dije: 'Me voy'. "Tengo mucho trabajo que hacer mañana". Era mentira, por supuesto.
"Está bien", dijo. Lo besé en la mejilla. Le acaricié el trasero.
Me sentí bien, ni un poco.
Me fui. No me sentí aliviado. No pertenecía a ningún lado. Tenía toda una vida por delante para vivir.
Esto me aburrió. Si hubiera un apocalipsis ahora, un terremoto.
Ojalá borrara todo de una vez.
Afuera ya no había palmeras. Hormigón, hormigón, asfalto y hormigón.
Le dije la dirección al taxista. Me quedé dormido entre las migajas de mis pensamientos.
La mujer de mi sueño ha hablado. "Tienes en mente terminarlo porque sí.
Esta tortura se siente como si me la estuvieran haciendo a mí. Terminar, terminar todo de una vez.
Por supuesto, sólo en el pensamiento, de lo contrario serás un cobarde en tu postura.
" "Por supuesto, sólo en el pensamiento, de lo contrario eres un cobarde en tu postura. "
Me desperté, habíamos llegado. Me bajé y entré a mi casa. Un supalavista obsesionado con el caos, como todos nosotros.
Sólo creía en sí mismo. Como yo, como todas las personas en el mundo.
Estaba cubierto de óxido y arcilla por todas partes.
Dije, maldita sea, la vida no valía la pena, el dinero valía la pena.
Dije, maldita sea, la vida no valía la pena, el dinero valía la pena.
¿Me llamaste vídeo? Bien, que vivas.