Más canciones de Christophe Maé
Descripción
Maestro: Adil de Saint Denis
Guitarra: Amén Viana
Armónica: Christophe Maé
Productor: Christophe Maé
Voz principal: Christophe Maé
Mezclador, grabado por: David Soudan
Batería, Guitarra, Percusión, Programación: Felipe Saldivia
Productor: Felipe Saldivia
Guitarra: Francis Cabrel.
Con voz: Francis Cabrel
Batería, Armonio, Teclados, Percusión, Programación: Johan Dalgaard
Productor: Johan Dalgaard
Bajo: Laurent Vernerey
Compositor y escritor: Christophe Maé
Compositor: Felipe Saldivia
Letrista: Paul Ecole
Letra y traducción
Original
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'fais au mieux dans ma fabrique, j'fais ce que je peux dans l'arrière-boutique.
Je passe mon temps à mettre en flacon ces choses qu'on n'trouve pas dans vos rayons.
J'mets des mots dans des alambics, j'ai des stocks de notes uniques.
Je vends du vent et des voix d'ailleurs, j'bricole, j'déraille, j'me lève à pas d'heure.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'regarde la vie sur le trottoir, y a des cœurs rouillés que je répare, des tas de souvenirs que je restaure dans l'atelier derrière mon store.
Y a plein d'sourires devant ma vitrine, c'est mieux que la vie tout ce que j'imagine.
Amuseur ou caresseur d'âmes, ouvert même la nuit, messieurs, dames.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
Pour les heures sup, j'ai pas de limite, je suis à vous, j'arrive tout de suite.
Y a tant de monde dehors qui attend, le monde attend, besoin de sentiments.
Et si demain, j'devais m'arrêter, si la boutique devait fermer, j'aurais peut-être pas été le meilleur, mais ce que j'ai fait, je l'ai fait avec le cœur.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis commerçant des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, sourire la clientèle, je fais comme mes parents, je tourne la manivelle.
Traducción al español
Al abrigo de los transeúntes, al final de un callejón, soy el artesano de las cosas más bellas.
Para hacer soñar a la gente, con un giro de manivela, con esfuerzo, hago las cosas más bellas.
Hago lo mejor que puedo en mi fábrica, hago lo que puedo en la trastienda.
Dedico mi tiempo a embotellar esas cosas que no encuentras en tus estanterías.
Pongo palabras en imágenes fijas, tengo reservas de notas únicas.
Vendo viento y voces en otros lugares, jugueteo, me descarrilo, me levanto temprano.
Al abrigo de los transeúntes, al final de un callejón, soy el artesano de las cosas más bellas.
Para hacer soñar a la gente, con un giro de manivela, con esfuerzo, hago las cosas más bellas.
Miro la vida en la acera, hay corazones oxidados que reparo, montones de recuerdos que restauro en el taller detrás de mi persiana.
Hay muchas sonrisas frente a mi ventana, es mejor que la vida que imagino.
Animador o acariciador de almas, abierto incluso de noche, señoras y señores.
Al abrigo de los transeúntes, al final de un callejón, soy el artesano de las cosas más bellas.
Para hacer soñar a la gente, con un giro de manivela, con esfuerzo, hago las cosas más bellas.
Para horas extras no tengo límite, soy tuyo, llego enseguida.
Hay tanta gente afuera esperando, el mundo está esperando, necesidad de sentimientos.
Y si mañana tuviera que parar, si la tienda tuviera que cerrar, tal vez no hubiera sido el mejor, pero lo que hice, lo hice con el corazón.
Al abrigo de los transeúntes, al final de un callejón, vendo las cosas más bellas.
Para hacer soñar a la gente, para hacer sonreír a los clientes, me gustan mis padres, giro la manivela.