Más canciones de LUIZA
Descripción
Bajo: Camille Ballon
Teclados: Camille Ballon
Teclados: Victor Wagh Weinmann
Percusión: Camille Ballon
Percusión: Victor Wagh Weinmann
Compositor: Luiza Fernandes Viana
Compositor: Camille Ballon
Compositor: Victor Vagh Weinmann
Letra y traducción
Original
Je t'écris sur la mer avec l'encre des vagues.
Les mots imaginaires de mon cœur en jet lag.
Je t'écris sur la mer comme on peut lire sympa, un poème éphémère qui peint ton visage. Toi dans l'eau, moi dans l'air. Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Le soleil nous éclaire comme ça on cavale.
Les saisons sans hiver, aux lueurs boréales.
Car moi, je te préfère allongée sur le sable.
Ton regard dévore fait passer un million de caméras.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Traducción al español
Te escribo sobre el mar con la tinta de las olas.
Las palabras imaginarias de mi corazón con jet-lag.
Te escribo sobre el mar como se lee bonito, un poema efímero que te pinta la cara. Tú en el agua, yo en el aire. Yo allá arriba, tú la tierra.
Tú en el agua, yo en el aire.
Yo allá arriba, tú la tierra.
El sol brilla sobre nosotros y corremos.
Estaciones sin invierno, con auroras boreales.
Porque te prefiero tumbada en la arena.
Tu mirada devoradora deja pasar un millón de cámaras.
Tú en el agua, yo en el aire.
Yo allá arriba, tú la tierra.
Tú en el agua, yo en el aire.
Yo allá arriba, tú la tierra.