Más canciones de Andrés Suárez
Descripción
Arreglista, Productor: Alfonso Pérez
Piano: Alfonso Pérez
Guitarra acústica: Andrés Suárez
Voz: Andrés Suárez
Maestro: Frank Arkwright
Guitarra eléctrica: José Barragán
Ingeniero Asistente: José Dalama
Percusión: Luis Dulzaides
Bajo: Luis Miguel Baladrón
Guitarra acústica: Pau Figueres
Guitarra española: Pau Figueres
Arreglista, mezclador, productor: Peter Walsh
Desconocido: Peter Walsh
Teclados adicionales: Peter Walsh
Órgano: Peter Walsh
Asistente de Ingeniero: Rubén Vispe
Asistente de Ingeniero: Vicente Cano
Escritor: Andrés Suárez
Letra y traducción
Original
She is the word that poets cannot find.
Thirst for sacred water, noble companion.
She, the sentence that prisoners dream of.
I love her so much, I became spring.
And if he gave me a kiss, I would invent religion.
If he undresses, I become a crane and fly slowly.
If she whispers, I try to make the moon become the sun.
If you ask me, I will give you my heart.
This is the first time I've said something worthwhile.
Or better I keep quiet and look at her so much, so much, that I even think she came down from heaven, that she's not from this side.
And this song was born to me and my shell opened and what is inside is only a cloak without its star.
And if you are born so beautiful, who doesn't lose their reason?
When I look at her I feel good and if she gave me a kiss I would change my religion.
If he undresses, I become a crane and fly slowly.
If she whispers, I try to make the moon become the sun.
If you ask me, I'll give you my song.
Traducción al español
Ella es la palabra que no encuentran los poetas.
Sed de agua sagrada, noble compañera.
Ella, la condena que sueñan los reos.
Tanto que la quiero, me hice primavera.
Y si me diera un beso, yo inventaría la religión.
Si se desnuda, me hago grulla y vuelo lento.
Si ella susurra, intento que la luna se haga sol.
Si me lo pide, le regalo el corazón.
Ella es la primera vez que digo algo que valga la pena.
O mejor me callo y la miro tanto, tanto, que hasta creo que bajó del cielo, que no es de este lado.
Y me nació este canto y se me abrió el caparazón y lo de dentro solo es manto sin su estrella.
Y de nacer tan bella, ¿quién no pierde la razón?
Cuando la miro me hago bueno y si me diera un beso yo cambiaría de religión.
Si se desnuda, me hago grulla y vuelo lento.
Si ella susurra, intento que la luna se haga sol.
Si me lo pide, le regalo mi canción.