Más canciones de Kento Nakajima
Descripción
Voz, intérprete asociado: Kento Nakajima
Letrista y compositor: Tatsuya Kitani
Arreglista: Atari Miyakawa
Ingeniero: INOUE SEIZON
Ingeniero: Shojiro Watanabe
Letra y traducción
Original
冗談みたいに幸せな日々が 冗談み たいに終わりを告げた日。
アスファルトに降りた 雪の粒が溶けて消えゆく様があなたに 似ている。
互いの名前も忘れてしまおう。
孤独の名前をいくつも覚えて、数え切 れないほどもらった聞いていたけど、あなたが残した のは寂しさだけだったね。
ただずっと続くはずのあり きたりな幸せを笑って 手放せるわ。
そして忘れよ う。 あなたのいない未来、進むこともできない。
もううまく 思い出せない。
あの日あなたの世界から離れた僕はエラー。
もうどこにも行けな いなら、せめて笑い鎖でもなるように。
夜 を飾る星座になるために、僕らはもう遠 く離れなければ。
見えない星に怯え ているから、花に触れることすら恐ろしく なる。
聞こえない声に耳を澄ますこと、 透明なものを探し出すようなこと。
それでもまだわ かる、愛しい匂いがする。
汗でくだけならいい ぞ。 もう意味のない未来、捨てるのも厭わない。
あなたのくれた慈愛、やっぱり手放せないまま。
互いを包み は愚かな思い違いなら、せめて笑い 鎖でもなるように。
どうか笑ってくれ。
Traducción al español
El día en que mis días felices terminaron como una broma.
La forma en que las partículas de nieve que caen sobre el asfalto se derriten y desaparecen se parece a ti.
Olvidemos los nombres de los demás.
Recuerdo muchos nombres para la soledad, y escuché innumerables veces las palabras que me diste, pero lo único que dejaste atrás fue soledad.
Puedo simplemente reírme y dejar ir la felicidad mundana que debería durar para siempre.
Y olvídalo. No puedo avanzar en el futuro sin ti.
Ya no lo recuerdo bien.
Fui un error porque dejé tu mundo ese día.
Si no puedo ir a ningún otro lado, espero al menos poder usar una cadena de risa.
Para convertirnos en la constelación que adorna la noche debemos alejarnos muy lejos.
Tengo miedo de las estrellas invisibles, por eso tengo miedo incluso de tocar las flores.
Es como escuchar voces no escuchadas y buscar algo transparente.
Aun así, todavía huele familiar y encantador.
Está bien si sólo sudas. No me importa desechar un futuro que ya no tiene sentido.
Todavía no puedo soltar el amor que me diste.
Si es un malentendido estúpido envolvernos unos a otros, al menos reímos y nos convertimos en cadenas.
Por favor sonríe.