Más canciones de EFO
Descripción
Compositor: Ertuğrul Polat
Letrista: Murat Kılıç
Letra y traducción
Original
Bugün birazcık içmişim, ben kendimi kaybetmişim.
Sen diye ahlar etmişim, sen de benden başka sevme.
Bugün birazcık içmişim, ben kendimi kaybetmişim.
Sen diye ahlar etmişim, sen de benden başka -sevme.
-Birazcık insafın varsa zalim yar, zalim yar.
Hele bana bak bir başka yar sevme, yar sevme.
Ey birazcık insafın varsa zalim yar, zalim yar.
Hele bana bak bir başka yar sevme, yar sevme.
Erimişim, kül olmuşum, bitmişim.
Dalgalara kapılıp da gitmişim, aaay!
O gözlere vurulmuşum, -yitmişim, yitmişim.
-Sen de bana bak bir -başka yar sevme, yar sevme.
-O gözlere vurulmuşum, yitmişim, eeey yitmişim.
Hele bize bak bir başka yar sevme, yar sevme.
Bugün birazcık içmişim, ben kendimi kaybetmişim.
Sen diye ahlar etmişim, -sen de benden başka sevme.
-Birazcık insafın varsa zalim yar, zalim yar.
Hele bana bak bir başka yar sevme, yar sevme.
Traducción al español
Bebí un poco hoy y perdí los estribos.
Suspiré por ti, no ames a nadie más que a mí.
Bebí un poco hoy y perdí los estribos.
Suspiré por ti, no ames a nadie más que a mí.
-Si tienes un poco de piedad, serás cruel, hombre cruel.
Especialmente mírame, no ames a la otra mitad, no ames a la otra mitad.
Ay, si tienes un poco de piedad, amigo cruel, amigo cruel.
Especialmente mírame, no ames a la otra mitad, no ames a la otra mitad.
Me he derretido, me he convertido en cenizas, estoy acabado.
¡Me dejaron arrastrar las olas, aaay!
Estoy enamorado de esos ojos, estoy perdido, estoy perdido.
-Mírame a mí también -no ames a la otra mitad, no ames a la otra mitad.
-Me llamaron la atención esos ojos, estaba perdida, bueno estaba perdida.
Míranos especialmente, no ames a la otra mitad, no ames a la otra mitad.
Bebí un poco hoy y perdí los estribos.
Suspiré por ti, no ames a nadie más que a mí.
-Si tienes un poco de piedad, serás cruel, hombre cruel.
Especialmente mírame, no ames a la otra mitad, no ames a la otra mitad.