Más canciones de Nazan Öncel
Descripción
Compositor y letrista: Nazan Öncel
Productor de estudio: Emre Şen
Letra y traducción
Original
Püfür püfür havada. . .
Oturmuştuk şurada.
İçimiz dışımız harab, anılar girmiş sıraya.
Dün geçti bugün de geçer, ister -kaderde ister keder.
-Oldu bir şeyler, geçti bir şeyler.
Ne oldu deme bana, bitti bir şeyler.
-Yalan! Külliyen yalan.
-Geçti meçti yok, bitti etti yok.
Söyletme beni şimdi, sanki ağlamadım çok.
Biz öyle çok güzeldik, içimiz yanmasın mı?
Bugün varsak yarın yok, gözümüz dolmasın mı?
Dün geçti bugün de geçer, -ister kaderde ister keder.
-Oldu bir şeyler, geçti bir şeyler.
Ne oldu deme bana, -bitti bir şeyler. -Yalan!
-Külliyen yalan.
-Geçti meçti yok, bitti etti yok.
Söyletme beni şimdi, sanki ağlamadım çok.
Geçti meçti yok, bitti etti yok.
Söyletme beni şimdi, sanki özlemedim çok.
Sanki ağlamadım çok.
Traducción al español
Resoplando en el aire. . .
Estábamos sentados aquí.
Estamos devastados por dentro y por fuera, los recuerdos están en orden.
El ayer pasó, el hoy también pasará, ya sea el destino o el dolor.
-Algo pasó, algo pasó.
No me cuentes qué pasó, algo se acabó.
-¡Mentir! Mentira total.
-Se acabó, se acabó, se acabó.
No me hagas decirlo ahora, parece que no lloré mucho.
Éramos tan hermosos, ¿no deberíamos sentirnos desconsolados?
Si estamos aquí hoy, no habrá mañana, ¿no deberíamos llorar?
El ayer ha pasado y el hoy pasará, ya sea por el destino o por el dolor.
-Algo pasó, algo pasó.
No me digas qué pasó, algo se acabó. -¡Mentir!
-Completa mentira.
-Se acabó, se acabó, se acabó.
No me hagas decirlo ahora, parece que no lloré mucho.
Se acabó, se acabó, se acabó.
No me hagas decirlo ahora, no es que te extrañe tanto.
Es como si no hubiera llorado mucho.