Más canciones de Gio Evan
Descripción
Letrista: Gio Evan
Productor: Tommaso Sgarbi
Compositor: Tommaso Sgarbi
Letra y traducción
Original
Non lascio più la porta aperta a chiunque.
Da giovani si ha il cuore pieno di prati, campi larghi che non portano da nessuna parte, ed è lì la bellezza. C'è un'età in cui non serve nessuna strada.
Da grandi si impara che questo cuore non è il Colosseo.
Ci sono porte da chiudere, altrimenti l'amore sbatte contro la finestra e rompe gli infissi dei sogni.
Ho imparato a chiudere le porte.
Sono troppo grande per lasciare che dentro me faccia corrente un vento che non ha più notizie di me.
Ho imparato a chiudere alcune relazioni, luoghi, case, città, senza che la rabbia mi abitasse dentro, senza rancori, nessuna ferocia.
Ho smesso di sbattere le porte che non mi portano da nessuna parte, semplicemente adesso le accompagno, così si chiudono anche meglio.
Traducción al español
Ya no dejo la puerta abierta a nadie.
Cuando eres joven, tu corazón está lleno de prados, de amplios campos que no llevan a ninguna parte, y ahí es donde reside la belleza. Hay una época en la que no se necesita ningún camino.
Como adultos aprendemos que este corazón no es el Coliseo.
Hay puertas que cerrar, de lo contrario el amor golpea la ventana y rompe los marcos de los sueños.
Aprendí a cerrar puertas.
Soy demasiado viejo para dejar fluir dentro de mí un viento que ya no tiene noticias de mí.
Aprendí a terminar algunas relaciones, lugares, casas, ciudades, sin que la ira viva dentro de mí, sin rencor, sin ferocidad alguna.
He dejado de dar portazos que no me llevan a ninguna parte, ahora simplemente los acompaño, para que cierren aún mejor.