Más canciones de Fiolet
Descripción
Compositor: Сергій Мартинюк
Letrista: Сергій Мартинюк
Letra y traducción
Original
Вона казала: "Я не буду", а так хотілось, щоби з бруду. Хто б міг тобі сказати правду?
Я був колись одним одним, ага.
Те, що нікому не належить, твій відчай, мій ранковий нежить.
Я без твоїх торкань шовкових, як гільза стріляна, пуста.
Переходи життя і поле, де ти блукаєш, моя доле.
Все дуже просто: є любов або нема, а чи була?
Коли бракує твоєї ніжності, було кохання, а нині розбіжності.
Коли обоє уперлися в стелю, кому ти вариш каву? Кому я рими стелю?
Кому ти вариш каву, кому я рими стелю?
І замість крапки ставиш кому.
Такла любов, як дощка з дому. Ті показушні хепі сторіз.
Я шарю сам, такі роби багато.
Ні, що не істина, за вибір я не брешу, всі та спасибі!
Зате вже точно тепер знаю, де любувався, де любив.
Переходи життя і поле, де ти блукаєш, моя доле.
Все дуже просто: є любов або нема, а чи була?
Коли бракує твоєї ніжності, було кохання, а нині розбіжності.
Коли обоє уперлися в стелю, кому ти вариш каву?
Кому я рими стелю, кому ти вариш каву, кому я рими стелю?
Кому здаєш себе з бою без сумніву?
За ким ховаєшся в світі безумному? А вір знати, я того не хочу.
Любов дає багато, але й бере досхочу. Кому здаєшся без бою, без сумніву?
За ким ховаєшся в світі безумному?
А вір знати, я того не хочу. Любов дає багато, але бере досхочу.
Любов дає багато. . .
Коли бракує твоєї ніжності, було кохання, а нині розбіжності.
Коли обоє уперлися в стелю, кому ти вариш каву?
Кому я рими стелю, кому ти вариш каву, кому я рими стелю, кому ти вариш каву, кому я рими стелю, кому ти вариш каву, кому я рими стелю, кому ти вариш каву, кому я рими стелю?
Кому ти вариш каву?
Traducción al español
Ella dijo: "No lo haré", pero quería estar hecha de tierra. ¿Quién podría decirte la verdad?
Una vez estuve solo, sí.
Lo que no es de nadie, tu desesperación, mi moqueo mañanero.
Sin tus toques sedosos, estoy vacío, como el casquillo de una bala.
Las transiciones de la vida y el campo por donde deambulas, mi destino.
Todo es muy sencillo: hay amor o no lo hay, ¿y lo hubo?
Cuando faltaba tu ternura, había amor, pero ahora hay diferencias.
Cuando ambos descansaban en el techo, ¿para quién estás preparando el café? ¿A quién le rimo?
¿Para quién haces café, para quién rimo?
Y en lugar de un punto, pones una coma.
Ese amor es como una tabla de casa. Esos viejos ostentosos y felices.
Lo hago yo mismo, hago muchas cosas así.
No, eso no es cierto, no miento sobre la elección, ¡gracias a todos!
Pero ahora sé con certeza dónde admiraba, dónde amaba.
Las transiciones de la vida y el campo por donde deambulas, mi destino.
Todo es muy sencillo: hay amor o no lo hay, ¿y lo hubo?
Cuando faltaba tu ternura, había amor, pero ahora hay diferencias.
Cuando ambos descansaban en el techo, ¿para quién estás preparando el café?
¿A quién rimo, a quién le hago café, a quién rimo?
¿A quién te entregas sin duda?
¿Detrás de quién te escondes en un mundo loco? Y créeme, no quiero eso.
El amor da mucho, pero también requiere mucho. ¿A quién te entregas sin luchar, sin lugar a dudas?
¿Detrás de quién te escondes en un mundo loco?
Y créeme, no quiero eso. El amor da mucho, pero toma tanto como quiere.
El amor da mucho. . .
Cuando faltaba tu ternura, había amor, pero ahora hay diferencias.
Cuando ambos descansaban en el techo, ¿para quién estás preparando el café?
¿A quién rimo, a quién le hago café, a quién rimo, a quién le hago café, a quién rimo, a quién le hago café, a quién rimo, a quién le hago café, a quién rimo?
¿Para quién haces café?