Más canciones de Hakan Yılmaz
Descripción
Productor: Hakan Yılmaz
Ingeniero de grabación, ingeniero de mezcla, ingeniero de masterización: Deniz Sujana
Arreglista: Taylan Erdağ
Letra y traducción
Original
Sorma, o soruyu bana sorma.
Bazı sorular sorulmadan kalmalı aşkta.
Her aşkın gizemli bir adı, tadılmayan bir tadı olmalı.
O tat tadıldığında aşk da dağılır gider ağzında.
Bakma, o bakışla bana bakma.
Bazı bakışlar bakılmadan kalmalı aşkta.
Her aşkın saklı bir odası, açılmayan bir kapısı olmalı.
O kapı açıldığında aşk da uçuşur gider rüzgârda.
Aşma, o denizi sakın aşma.
Bazı denizler aşılmadan kalmalı aşkta.
Her aşkın gizli bir sayısı, görünmeyen bir kıyısı olmalı.
O kıyı göründüğünde aşk da kaybolur gider enginde.
Her aşkın gizli bir sayısı, görünmeyen bir kıyısı olmalı.
O kıyı göründüğünde aşk da kaybolur gider enginde.
Traducción al español
No preguntes, no me hagas esa pregunta.
Algunas preguntas deberían quedar sin responder en el amor.
Todo amor debe tener un nombre misterioso y un sabor insólito.
Cuando se prueba ese sabor, el amor desaparece en tu boca.
No mires, no me mires con esa mirada.
Algunas miradas deberían pasar desapercibidas en el amor.
Todo amor debe tener un cuarto escondido, una puerta que no se abre.
Cuando esa puerta se abre, el amor se va volando con el viento.
No cruces, no cruces ese mar.
Algunos mares deben permanecer sin cruzar en el amor.
Todo amor debe tener un número secreto, una orilla invisible.
Cuando esa orilla es visible, el amor desaparece en lo profundo.
Todo amor debe tener un número secreto, una orilla invisible.
Cuando esa orilla es visible, el amor desaparece en lo profundo.