Más canciones de Yazmin Lacey
Descripción
El camino se alarga más de lo que prometían los mapas, pero al final, el destino sigue oliendo a hogar. Por el camino, un libro de texto hecho de piñas y aguaceros: primero la oscuridad, luego tus propias chispas, y de repente la vid se desborda de bayas, como si así hubiera sido planeado. Los errores aquí funcionan como servicio de mensajería: traen las respuestas correctas con retraso y sin disculpas. El corazón sufre, pero los moretones desaparecen al ritmo y el calor vuelve a brotar en él. La música como un cambio de rumbo en el camino: se quita la piel vieja, devuelve cuidadosamente lo que se perdió y susurra: los círculos no fueron en vano. Al final, resulta una simple matemática de los sentimientos: "equivocarse" resultó ser el camino hacia lo "correcto", y el camino más largo resultó ser inesperadamente el más corto hacia uno mismo.
Letra y traducción
Original
If
I never left, how could I return with all of the lessons that I've learned?
Some of them blessings, others a curse, but they got me here.
If maybe I'd known there was an easier way, would I have grown and been open to change?
In the darkness, I built flames that fought my fears.
Maybe I was always coming home, and I just took the longest way around.
I surrendered myself to become someone else. I broke out of my shell to be here.
Took the longest way around.
When you grow, you gotta climb for the light.
And when you do, there'll be fruit on the vine.
'Cause I twisted and turned day and night. It took some time.
It took some time.
My heart took a bruising to get here, but to lose is a grateful tear.
'Cause it rains, then it pours, then it gets clear. Now I'm here.
Maybe I was always coming home, and I just took the longest way around.
I surrendered myself to become someone else. I broke out of my shell to be here.
Took the longest way around.
I got it wrong to get it right.
No regrets, our love is no surprise.
I got it wrong to get it right.
No regrets, our love is no surprise.
Maybe I was always coming home, and I just took the longest way around.
I surrendered myself to become someone else. I broke out of my shell to be here.
Took the longest way around.
Took the longest way around.
Took the longest way around.
Maybe I was always coming home.
I just took the longest way around.
Traducción al español
si
Nunca me fui, ¿cómo podría regresar con todas las lecciones que aprendí?
Algunas bendiciones, otras maldición, pero me trajeron hasta aquí.
Si tal vez hubiera sabido que había una manera más fácil, ¿habría crecido y habría estado abierto al cambio?
En la oscuridad, encendí llamas que lucharon contra mis miedos.
Tal vez siempre volvía a casa y tomaba el camino más largo.
Me entregué para convertirme en otra persona. Salí de mi caparazón para estar aquí.
Tomó el camino más largo.
Cuando crezcas, tendrás que trepar en busca de la luz.
Y cuando lo hagas, habrá fruto en la vid.
Porque me retorcía y giraba día y noche. Tomó algún tiempo.
Tomó algún tiempo.
Mi corazón sufrió un golpe para llegar hasta aquí, pero perder es una lágrima de agradecimiento.
Porque llueve, luego llueve a cántaros y luego se aclara. Ahora estoy aquí.
Tal vez siempre volvía a casa y tomaba el camino más largo.
Me entregué para convertirme en otra persona. Salí de mi caparazón para estar aquí.
Tomó el camino más largo.
Me equivoqué para hacerlo bien.
No nos arrepentimos, nuestro amor no es una sorpresa.
Me equivoqué para hacerlo bien.
No nos arrepentimos, nuestro amor no es una sorpresa.
Tal vez siempre volvía a casa y tomaba el camino más largo.
Me entregué para convertirme en otra persona. Salí de mi caparazón para estar aquí.
Tomó el camino más largo.
Tomó el camino más largo.
Tomó el camino más largo.
Quizás siempre regresaba a casa.
Simplemente tomé el camino más largo.