Más canciones de Mario
Descripción
El enamoramiento aquí suena como una noche de insomnio en repetición, cuando los pensamientos saltan más rápido que los ritmos y el café ya no ayuda. Todo a tu alrededor pierde el foco porque el centro del mundo se ha desplazado: a una sonrisa, a un «no te vayas». Una sensación tonta y dulce, que hace que el aire parezca pegajoso y el corazón se comporte como un adolescente en un concierto. Parece que siempre empieza así: con varias noches sin dormir y la idea de que, tal vez, por primera vez, va en serio.
Productor: Vlad Mazare
Compositor: Mario Galatsanu
Compositor: Mandache Eduard
Autor del texto: Mario Galatsanu
Autor del texto: Mandache Eduard
Letra y traducción
Original
Pierd nopțile de câteva zile.
Mă duce gândul numai la tine.
Oh baby, don't you go. Oh baby, you don't know. Aș vrea să fiu al tău.
Doar spune-mi că mă vrei și tu.
Nu știam cum se simte iubirea.
Nu știam că apar și flacăra.
Nu știam, nu știam, nu știam.
Nu credeam, nu credeam, nu credeam.
Nu știam fato, că inima mea poa' să prindă ritm. Cântă staccato.
Abia aștept să ne privim. Să te am, să te am, să te am.
Oh, whoa, whoa.
Pierd nopțile de câteva zile.
Mă duce gândul numai la tine. Oh baby, don't you go. Oh baby, you don't know.
Aș vrea să fiu al tău. Doar spune-mi că mă vrei și tu.
Mi-e teamă și fă ce vrei din mine. Ești mai dulce ca mierea de albine.
Oh baby, don't you go. Oh baby, you don't know. Aș vrea să fiu al tău.
Doar spune-mi -că mă vrei.
-Dacă-ți spune că se îndrăgostește, dă-i o mână, strange-l în brațe rău. Tot ce face e o parte din poveste.
Fă cumva să rămână doar al tău. Prima dragoste. Grijă mare că-l agită.
-Povestește cum ar fi să-i fii iubită.
-Și la mine a fost la fel, coincidență mare. Am văzut în filme, după am simțit că-i tare.
M-a dus pan' la cer, m-a și îngenuncheat. Golul în stomac este iubirea, de fapt.
Pierd nopțile de câteva zile.
Mă duce gândul numai la tine.
Oh baby, don't you go. Oh baby, you don't know. Aș vrea să fiu al tău.
Doar spune-mi că mă vrei și tu. Mi-e teamă și fă ce vrei din mine.
Ești mai dulce ca mierea de albine.
Oh baby, don't you go. Oh baby, you don't know. Aș vrea să fiu al tău.
Doar spune-mi că mă vrei.
Traducción al español
Llevo unos días perdiendo noches.
Sólo pienso en ti.
Oh cariño, no te vayas. Oh cariño, no lo sabes. Me gustaría ser tuyo.
Sólo dime que tú también me quieres.
No sabía cómo se sentía el amor.
No sabía que también apareció la llama.
No lo sabía, no lo sabía, no lo sabía.
No lo creí, no lo creí, no lo creí.
No sabía, niña, que mi corazón podía latir. Canta entrecortado.
No puedo esperar a vernos. Tenerte, tenerte, tenerte
Oh, espera, espera.
Llevo unos días perdiendo noches.
Sólo pienso en ti. Oh cariño, no te vayas. Oh cariño, no lo sabes.
Me gustaría ser tuyo. Sólo dime que tú también me quieres.
Tengo miedo y haz de mí lo que quieras. Eres más dulce que la miel de abeja.
Oh cariño, no te vayas. Oh cariño, no lo sabes. Me gustaría ser tuyo.
Sólo dime que me quieres.
-Si te dice que se está enamorando, échale una mano, abrázalo mal. Todo lo que hace es parte de la historia.
Hazlo tuyo de alguna manera. primer amor Ten cuidado de no sacudirlo.
-Cuéntale cómo sería ser su amante.
-A mí me pasó lo mismo, gran coincidencia. Lo vi en las películas y luego sentí que era genial.
Me llevó al cielo, también me puso de rodillas. El vacío en el estómago es amor, en realidad.
Llevo unos días perdiendo noches.
Sólo pienso en ti.
Oh cariño, no te vayas. Oh cariño, no lo sabes. Me gustaría ser tuyo.
Sólo dime que tú también me quieres. Tengo miedo y haz de mí lo que quieras.
Eres más dulce que la miel de abeja.
Oh cariño, no te vayas. Oh cariño, no lo sabes. Me gustaría ser tuyo.
Sólo dime que me quieres.