Más canciones de Sarsa
Más canciones de Kuba Galiński
Descripción
Todo ya debería haberse desvanecido, como el aroma de un perfume, como una tormenta de verano tras la cual solo queda vapor sobre el asfalto. Pero la memoria, obstinada como un disco viejo, vuelve a reproducir la misma estrofa. El rostro se borra, la voz se apaga, pero el corazón sigue fingiendo reconocer los pasos tras la puerta. Y parece que todo ha pasado, incluso el dolor se ha pulido hasta brillar, pero entonces, en algún lugar entre la lluvia y la canción, de repente vuelve a aflorar ese mismo «nosotros». Como un eco al que no se le ha pedido que vuelva, pero que de todos modos conoce el camino de regreso.
Música: Sarsa, Kuba Galinski
Letra: Sarsa
Producción y mezcla: Kuba Galinski
Masterización: Marcin Szwajcer
Batería: Victoria Bialic
Coros: Paweł Smakulski
Vídeo: Michał Pańczyk
El vídeo musical fue creado por Michauuki durante las clases magistrales de arte WYMYŚLACTWO.
Nos gustaría dar las gracias a todos los creadores por su participación:
Antonina Monchka, Joanna Wróblewska, Klaudia Gaevska, Amelia Andryshchyk, Agata Sabinevich, Aleksandra Cherta, Piotr Zemba, Kamil Hala
Letra y traducción
Original
Okej, już wiem.
Ustawię nowe przypomnienie. Chcę pamiętać, by zapomnieć cię.
Jak ten wiatr znad Wisły rozwieje po tobie ślad.
Tylko serce wciąż bije tak, jakbyś już za drzwiami stał.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
Miało mi to wszystko dawno przejść.
Jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
A miało mi to wszystko dawno przejść.
A jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Okej, ja wiem.
Lato było zbyt deszczowe i śnie moje twoje dłonie.
Wszystko mi jedno, choć zapętlam to jak techno. W twoją stronę ucieka wzrok.
Twój śmiech przyniesie marz z tamtych dni.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
Miało mi to wszystko dawno przejść.
Jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
A miało mi to wszystko dawno przejść.
A jak echo, jak echo natrętnie do mnie wraca, wraca o nas sen.
Ty jak echo, jak echo do mnie wracasz.
Echo, jak echo do mnie wracasz. Jak echo, jak echo natrętnie w głowie wracasz, wracasz.
Nie wiem, czy to mój łzy czy deszcz.
A miało mi to wszystko dawno przejść.
Jak echo, jak echo natrętnie do mnie wracasz, wracasz.
Jak echo, jak echo. Jak echo, jak echo.
Traducción al español
Está bien, ahora lo sé.
Configuraré un nuevo recordatorio. Quiero recordarte para olvidarte.
Cómo el viento del Vístula borrará tu huella.
Sólo tu corazón sigue latiendo como si ya estuvieras fuera de la puerta.
No sé si son mis lágrimas o la lluvia.
Se suponía que debía superar todo esto hace mucho tiempo.
Como un eco, como un eco que regresa persistentemente a mí, regresa el sueño sobre nosotros.
No sé si son mis lágrimas o la lluvia.
Y se suponía que todo esto lo superaría hace mucho tiempo.
Y como un eco, como un eco que regresa persistentemente a mí, regresa el sueño sobre nosotros.
Está bien, lo sé.
El verano fue demasiado lluvioso y sueño con tus manos.
No me importa, aunque lo hago como si fuera techno. Sus ojos se vuelven hacia ti.
Tu risa te devolverá los sueños de aquellos días.
No sé si son mis lágrimas o la lluvia.
Se suponía que debía superar todo esto hace mucho tiempo.
Como un eco, como un eco que regresa persistentemente a mí, regresa el sueño sobre nosotros.
No sé si son mis lágrimas o la lluvia.
Y se suponía que todo esto lo superaría hace mucho tiempo.
Y como un eco, como un eco que regresa persistentemente a mí, regresa el sueño sobre nosotros.
Vuelves a mí como un eco, como un eco.
Eco, como un eco vuelves a mí. Como un eco, como un eco, sigues regresando a tu cabeza, sigues regresando.
No sé si son mis lágrimas o la lluvia.
Y se suponía que todo esto lo superaría hace mucho tiempo.
Como un eco, como un eco, persistentemente vuelves a mí, vuelves.
Como un eco, como un eco. Como un eco, como un eco.