Más canciones de Erkan Oğur
Más canciones de İsmail Hakkı Demircioğlu
Descripción
El aire pesado del puerto, impregnado de sal, sangre y recuerdos, parece cantar por sí mismo, con un tono grave y sordo, como los gemidos de un árbol viejo. Cada palabra aquí se oxida como una cadena de ancla, pero se mantiene firme. La balada marinera sobre el dolor y la traición suena como si no la cantaran con la voz, sino con el corazón, herido y aún ardiente.
En este ritmo no hay prisa, solo el balanceo, el lento vaivén entre la vida y la muerte. La canción se prolonga como una vieja carta encontrada en una botella: palabras sencillas, pero detrás de ellas, la eternidad. E incluso cuando la oscuridad se intensifica y el viento rasga el tejido del sueño, en algún lugar en lo profundo suena esa misma llamada, «Uyan Alim», como si la esperanza aún supiera respirar.
Producción: Kalan Music
Productores: Hasan Salty, Nilüfer Salty
Director: Veysel Kılınç
Cámara: İbrahim Kaya, Murat Akbaba y Furkan Taşbilek
Iluminación: Atilla Erzenjin y Cetin Demirel.
Montaje de vídeo, color: Malik Altınses
Montaje de vídeo: Erdem Altınses
Mezcla, masterización: Serkan Özyurt
Lugar: Yeldeğirmeni Sanat.
Portada: Negro Birlik
Letra y traducción
Original
Mağusa limanı, limandır liman aman aman.
Mağusa limanı, limandır liman aman aman.
Beni öldürende yoktur din iman.
Beni öldürende yoktur din iman.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
İskeleden çıktım yan basa basa aman aman.
İskeleden çıktım yan basa basa aman aman.
Mağusa'ya vardım kan kusa kusa.
Mağusa'ya vardım kan kusa kusa.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
Traducción al español
El puerto de Famagusta es un puerto, un puerto, un puerto, un puerto.
El puerto de Famagusta es un puerto, un puerto, un puerto, un puerto.
El que me mata no tiene religión ni fe.
El que me mata no tiene religión ni fe.
Despierta mi Ali, despierta, despierta, que ya no estás despierta.
No podías soportar siete puñaladas.
Despierta mi Ali, despierta, despierta, que ya no estás despierta.
No podías soportar siete puñaladas.
Salí del muelle de lado, sano y salvo.
Salí del muelle de lado, sano y salvo.
Llegué a Famagusta vomitando sangre.
Llegué a Famagusta vomitando sangre.
Despierta mi Ali, despierta, despierta, que ya no estás despierta.
No podías soportar siete puñaladas.
Despierta mi Ali, despierta, despierta, que ya no estás despierta.
No podías soportar siete puñaladas.