Más canciones de noa
Descripción
Los pasillos de la escuela huelen a tiza, reglas y algo súper importante que a los adultos les parece una tontería. En los márgenes de los cuadernos hay nombres de alguien, en la radio suena música ajena, y nuestras canciones se esconden hasta que lleguen tiempos mejores. Mil días parecen una eternidad: tantos secretos, juramentos y promesas absurdas se pueden acumular en ese tiempo.
Pero la verdad es que todo esto es frágil, como una pulsera de colores atada a la muñeca, y dulce, como el viento en la cara durante un paseo en bicicleta en primavera. Es como si entendieras que todo va a cambiar, pero por ahora quieres detener el momento, alargarlo hasta el infinito. Porque la infancia y la juventud son una magia que conoce su fecha de caducidad, y lo único que se nos pide es dar un paso adelante y no temer que el hechizo se desvanezca.
Letra: noa
Música y arreglos: noa
Reparto: Kyomi Sawada, Kyoka Okamoto.
Directora: Yuka Eda
Director de fotografía: Takaya Yamada
Primer asistente de cámara: Yoshihiro Hatae
Segundo asistente de cámara: Kaya Takahashi
Tercer asistente de cámara: Tadashi Takahashi
Director de iluminación: Ippei Iwaki
Asistente principal de iluminación: Kenjiro Murakami
Asistentes de iluminación: Tomoyuki Kaneyasu, Kohta Hagihara, Naoki Harao
Peluquería y maquillaje: Azusa Katsuragawa
Ayudante de dirección: Yuta Nara
Fotógrafo: Kaori Someya
Diseño de sonido: Tomoaki Ando
MA: Shoichiro Takeuchi
Editor offline: Shuta Tamura
Editor en línea: Akari Kumano
Colorista: Yuri
Productor: Sawadai
Gerente de producción: Kohei Yamagami
Asistentes de producción: Hiroki Kudo, Hidenosuke Hirano, Mako Kitazato, Tihiro Fukuda
Artista productor
Yuki Osaki
Artista gerente
Atsuya Konno, Soichiro Koike
Artista productor: MR8 Inc.
Agradecimiento especial: Segunda Escuela Superior, Universidad Agrícola de Tokio
Letra y traducción
Original
ノートの隅っこに君のフルネーム書いては消して る。
チャイムの直前で秒針はいつも進むのを サボる。
僕らに今必要なものは大人にとっては無駄なも の。 自転車で春の風を切る。
君にしか言えない本当 のこと。
千日じゃ足りない記憶。
千日じゃ言えない言葉。
千日じゃ僕はまだ変わ れない。 うお、うお、うお。
千日間、袖を 通せば少しくらい窮屈に思 えるのかな。
ま、マジで逆取りえかよ。
こんな放送車、今どきの曲は聴けないみたいだ。
虹色のミサンガでどんな願いも今ならば叶う よ。
私たちいつか町を出て(町を出て)大人になるとか笑えるね(笑えるね)。
サ ビのとこ少しハモってみる? この曲誰にも教えないでね。
千日間重ねた記憶。 千日間守った秘密。
千 日じゃ私まだ変われない。 うお、うお、うお。
千日間、 袖を通せば少しくらい窮屈に思 えるのかな。
きっと。
人生の春なんて花びら一枚風邪けど記 憶残った。
大人になったら気づけるよ。
みんな大人のふりした子供だ と。
千日後、魔法を解けるとわかってい ても。
乾くまで歩いてみろよ。
できるだけ遠くまで。
Traducción al español
Escribo tu nombre completo en la esquina de mi cuaderno y lo borro.
El segundero siempre avanza justo antes del timbre.
Lo que necesitamos ahora es inútil para los adultos. Disfrute de la brisa primaveral montando en bicicleta.
La verdad que sólo tú puedes decir.
Mil días no son suficiente memoria.
Palabras que no se pueden decir en mil días.
Todavía no puedo cambiar después de mil días. Vaya, oh, oh.
Supongo que puede que te sientas un poco apretado si lo atraviesas con las mangas durante mil días.
Bueno, en serio, puedes tomártelo de otra manera.
Es como si no pudieras escuchar canciones modernas en un auto como este.
Ahora cualquier deseo puede hacerse realidad con Misanga con los colores del arcoíris.
Es curioso que algún día nos vayamos de la ciudad (dejemos la ciudad) y nos convirtamos en adultos (eso es muy gracioso).
¿Armonizamos un poco durante el coro? Por favor, no le cuentes a nadie sobre esta canción.
Recuerdos acumulados durante mil días. Un secreto guardado durante mil días.
Todavía no puedo cambiar en mil días. Vaya, oh, oh.
Supongo que puede que te sientas un poco apretado si lo atraviesas con las mangas durante mil días.
seguramente.
La primavera de mi vida fue sólo un frío de pétalos, pero aún la recuerdo.
Te darás cuenta cuando seas mayor.
Todos son niños que se hacen pasar por adultos.
Aunque sé que el hechizo se romperá después de mil días.
Camine hasta que esté seco.
En la medida de lo posible.