Más canciones de Mavi Gri
Más canciones de Zen-G
Descripción
Cada línea es como el humo frío de una hoguera: te atrapa, te pica y deja un olor en la piel. Parecía que había un hogar, calor, manos... y de repente solo quedan ecos, fotos y recuerdos que duelen más que cualquier palabra. Las palabras son como dedos helados que se deslizan por el cuello, mientras el corazón sigue intentando calentarse. Aquí no hay tragedia en estado puro, sino más bien una conciencia cansada: el dolor de quien estaba más cerca, que ya nadie podrá superar.
Esta música suena como una conversación en el límite entre la vida y la muerte, entre la despedida y la costumbre. La tristeza en ella es densa, con una mezcla de ironía filosófica: «así es como vivimos, filósofos en el exilio, expulsados de nuestros propios sentimientos». Y en este alejamiento aún brilla un débil «todavía», no como esperanza, sino más bien como costumbre de sobrevivir, incluso cuando parece que ya no hay nada por lo que sobrevivir.
Letra y música: Akif Alkan, Ahmet Hatipoğlu, Zen-G
Arreglos: Can VS y Engincan Onar
Voz: Akif Alkan, Zen-G
Batería: Halef Binici
Guitarras: Yusuf Kurtu
Bajo: Cenk Siner
Mezcla y masterización: Can VS
Asistente de mezcla y masterización: Enginjan Onar
Grabación: Jan V.S., Enginjan Onar
Grabación de batería: Pürr Records
Grabación de guitarra, bajo y voces: Sidechain Studios
Director: Semstellar
Director de fotografía: Iskender Cem Demirtas
Ayudante de dirección: Jan Narin
Jefe de iluminación: Mahmut Turan
Estilismo: Bedirhan Tasci.
Postproducción: Ramka
Equipo: Bilal Çiman
DIT: Kadir Kan-Arabachi
Fotografía: Onur Pulluç
Fotografía entre bastidores: Ömer Köze
Producción y gestión: GD Management / Güney Doğan
Discográfica: Sidechain Records
Asistente de arte: Adem Bayram
Supervisor técnico: Kaan Çapar
Letra y traducción
Original
Ruhumun ikiziymiş. Bu tuttuğum ellerinin iziymiş.
Ecel gibi çağırıyor kabuslar beni. Gittiği gün içinmiş.
Ne güzeldi kokun üzerime sinmiş. Alev almış içim yana yana dinmiş.
Düşkünlüğüm deli gözlerine azabım inci gibi dizilmiş.
Ölümle yaşam arasında bir çizgiyim. Onca lafın arasında küfür gibiyim.
Sanırım bitti barışamayız bundan sonra.
Koca yılın anısı bir anda nasıl sileyim? Yine yakama yapışır bu mesafeleri.
Canımı kimseler acıtamazdı senden fazla.
Yaşadıklarımız artık bir anıdan çok farksız değil.
Fotoğraflarımız katlettiğin aşkımıza dair delil ve umutlarımız tükenip gider hep. Bugünüm dünden zehir.
Eskiden her şeyindim bak şimdi ise hiçbir şeyinim senin. Yazdıklarımı okuyorum hala.
Ala ala devirine. Gözyaşlarımı saklamıyorum artık düştün ver eline.
Basamaklarımı sensiz tırmanırım artık dert değil.
Aradıklarımı bulurum elbet battıkça daha derine. Onun elleri buz, gözleri de mapus. Eser hep bir lodos.
Sözlerinde de pus. Dağılır yaka mos. Hadi ol bana dost. Yine son buluruz.
Aşktan afaroz edilen filozof gibiyim. Delinin biriyim. Nereden bileyim neydi konumuz?
Kurusunu uyumuz. Bu bizim sonumuzu getiren bir sersemlişten ibaret.
Değil ki sen her işten bir şer çıkarırsın. Terk edişlerden erte kalandaki bekleyişler.
Asla geri gelmeyişler. Gidenler bir daha dönmemişler. Meğerse bizi hiç sevmemişler.
Ah döktüğüm bu yaşlar aslında gönlümün selaları.
Bir başka gün başlar eksilmez başımın belaları.
Döktüğüm bu yaşlar aslında gönlümün selaları.
Bir başka gün başlar eksilmez başımın belaları.
Ölümle yaşam arasında bir çizgiyim. Onca lafın arasında küfür gibiyim.
Sanırım bitti barışamayız bundan sonra.
Koca yılın anısı bir anda nasıl sileyim? Yine yakama yapışır bu mesafeleri.
Canımı kimseler acıtamazdı senden fazla.
Traducción al español
Él es el gemelo de mi alma. Esta es la huella de tus manos que sostuve.
Las pesadillas me llaman como la muerte. Fue para el día que se fue.
Que lindo fue, tu olor estaba en mí. Mi corazón estaba en llamas y se estaba calmando uno al lado del otro.
Mi cariño, mi tormento en tus ojos locos, ensartados como perlas.
Soy una línea entre la vida y la muerte. Soy como un blasfemo entre todas esas palabras.
Creo que se acabó, no podemos hacer las paces de ahora en adelante.
¿Cómo puedo borrar la memoria de un año entero en un instante? Estas distancias me persiguen de nuevo.
Nadie podría lastimarme más que tú.
Lo que experimentamos ya no es diferente a un recuerdo.
Nuestras fotografías son evidencia de nuestro amor que tú asesinaste, y nuestras esperanzas siempre se desvanecen. Mi hoy es veneno del ayer.
Solía ser tu todo, ahora soy tu nada. Todavía estoy leyendo lo que escribí.
Ay, a la edad. Ya no puedo ocultar mis lágrimas, dámelo.
Puedo subir mis escalones sin ti, ya no es un problema.
Por supuesto, encontraré lo que busco cuanto más profundo me hunda. Sus manos son de hielo y sus ojos están aprisionados. El trabajo es siempre un viento del suroeste.
También hay neblina en tus palabras. El collar se está cayendo a pedazos. Vamos, amigo. Terminaremos de nuevo.
Soy como el filósofo excomulgado del amor. Soy una persona loca. ¿Cómo sé cuál fue nuestro tema?
Dormimos secos. Esto es sólo un estupor que provoca nuestro fin.
No es que de todo saques algo malo. La espera tras el abandono.
Nunca regresan. Los que se fueron nunca regresaron. Resulta que nunca les agradamos.
Ah, estas lágrimas que derramé son en realidad los saludos de mi corazón.
Otro día, mis problemas comienzan lo antes posible.
Estas lágrimas que derramé son en realidad los saludos de mi corazón.
Otro día, mis problemas comienzan lo antes posible.
Soy una línea entre la vida y la muerte. Soy como un blasfemo entre todas esas palabras.
Creo que se acabó, no podemos hacer las paces de ahora en adelante.
¿Cómo puedo borrar la memoria de un año entero en un instante? Estas distancias me persiguen de nuevo.
Nadie podría lastimarme más que tú.