Descripción
Compositor: Stef Bos
Productor: Tjeerd van Zanen
Mezclador: Tjeerd van Zanen
Letra y traducción
Original
Ik ben een vreemde hier. Ik heb mijn land gelost.
Ik heb jouw pad gekruist. Ik heb jouw spoor gevolgd. Je had gezegd: "ga terug.
Je moet niet op mij vertrouwen. " Maar jij bent deel van mij. Hoe kan ik zonder jou?
En de toekomst is onzeker en het donker is dichtbij.
En ik weet, ons wacht een lange reis, recht door die woestijn.
Recht door die woestijn.
Maar jouw land is mijn land.
Jouw volk is mijn volk.
Jouw taal is mijn taal.
Jouw God is mijn God en jouw droom is mijn droom.
Jouw pad is mijn pad.
Jouw toekomst, mijn toekomst en jouw hart is mijn hart.
En ik weet, jouw volk is bang omdat wij anders zijn. Maar ik zal bruggen bouwen daar waar die afgrond is.
En ik zal terugverlangen wanneer de wind zal waaien die uit het noorden komt, van mijn geboortegrond.
Maar ik zal sterk zijn en ik zal doorgaan, want ik wil naast jou staan. Al zal dit moeilijk zijn.
Al zal dit moeilijk zijn, want jouw land is mijn land en jouw volk is mijn volk.
Jouw taal is mijn taal en jouw God is mijn God en jouw deel.
Jouw deel is mijn deel en mijn brood is jouw brood, mijn leven, jouw leven en mijn dood is jouw dood.
En wanneer het donker komt en jouw mensen mij ontwijken, zal ik mijn liefde geven totdat die haat verdwijnt.
Totdat die haat verdwijnt.
Want jouw huis is mijn huis.
Jouw angst is mijn angst.
Jouw stilte, mijn stilte en jouw land is mijn land.
Traducción al español
Soy un extraño aquí. He redimido a mi país.
Me he cruzado en tu camino. Seguí tu rastro. Dijiste: “Vuelve.
No deberías confiar en mí. "Pero tú eres parte de mí. ¿Cómo puedo vivir sin ti?
Y el futuro es incierto y la oscuridad está cerca.
Y lo sé, nos espera un largo viaje, directo a través de ese desierto.
Directamente a través de ese desierto.
Pero tu país es mi país.
Tu gente es mi gente.
Tu idioma es mi idioma.
Tu Dios es mi Dios y tu sueño es mi sueño.
Tu camino es mi camino.
Tu futuro, mi futuro y tu corazón es mi corazón.
Y lo sé, tu gente tiene miedo porque somos diferentes. Pero construiré puentes donde haya ese abismo.
Y lo añoraré cuando sople el viento que viene del norte, de mi tierra natal.
Pero seré fuerte y seguiré porque quiero estar a tu lado. Aunque esto será difícil.
Aunque esto será difícil, porque tu país es mi país y tu gente es mi gente.
Tu lengua es mi lengua y tu Dios es mi Dios y tu porción.
Tu porción es mi porción y mi pan es tu pan, mi vida, tu vida y mi muerte es tu muerte.
Y cuando llegue la oscuridad y tu pueblo me evite, daré mi amor hasta que ese odio desaparezca.
Hasta que ese odio desaparezca.
Porque tu casa es mi casa.
Tu miedo es mi miedo.
Tu silencio, mi silencio y tu país es mi país.