Más canciones de Resul Dindar
Descripción
Productor: Murat Corak
Ingeniero de masterización: Özgür Özkan Mete
Ingeniero de mezcla: Özgür Özkan Mete
Instrumentista: Murat Çorak
Instrumentista: Uğur Varol
Instrumentista: Murat Süngü
Instrumentista: Yaşar Erdoğan
Instrumentista: Serkan Yıldırım
Compositor: Aşık Mahzuni Şerif
Letrista: Aşık Mahzuni Şerif
Arreglista: Murat Corak
Letra y traducción
Original
İşte gidiyorum
Çeşm-i Siya'm.
İşte gidiyorum
Çeşm-i Siya'm.
Önümüze dağlar sıralansa da, sıralansa da.
Sermayem derdimdir, servetim ahım.
Karardıkça bahtım bahtım karalansa da.
Sermayem derdimdir ey dost, servetim ahım.
Karardıkça bahtım bahtım karalansa da.
Haydi dolaşalım yüce dağlarda.
Haydi dolaşalım ey dost yüce dağlarda.
Dost beni bıraktın ah ile zarda, ah ile zarda.
Ötmek istiyorum viran bağlarda.
Ayağıma cennet cennet kiralansa da.
Ötmek istiyorum ey dost viran bağlarda.
Ayağıma cennet cennet kiralansa da.
Bağladım canımı zülfün teline.
Bağladım canımı zülfün teline.
Sen beni bıraktın elin diline, elin diline.
Güldün mahzuninin hey dost berbat haline.
Mervan'ın elinde hey hey parelense de.
Güldün mahzuninin hey hey berbat haline.
Mervan'ın elinde ey dost parelense de.
Güldün mahzuninin ey dost berbat haline.
Mervan'ın elinde hey hey parelense de.
Traducción al español
aquí voy
Mi Çeşm-i Siya.
aquí voy
Mi Çeşm-i Siya.
Even if there are mountains lined up in front of us.
My capital is my trouble, my wealth is my sorrow.
Even though my luck gets worse as it gets darker.
My capital is my trouble, my friend, my wealth is my sorrow.
Even though my luck gets worse as it gets darker.
Paseemos por las altas montañas.
Vagamos, amigo mío, por las altas montañas.
Friend, you left me in the dice with a sigh, in a dice with a sigh.
Quiero cantar en viñedos arruinados.
Aunque el cielo esté alquilado a mis pies.
Quiero cantar, amigo mío, en jardines desolados.
Aunque el cielo esté alquilado a mis pies.
Até mi vida al hilo de zulf.
Até mi vida al hilo de zulf.
You left me to the tongue of your hand, to the tongue of your hand.
You laughed at the miserable situation of your sad friend.
Even though it's falling apart in Mervan's hands.
You laughed at the miserable situation of the sad one.
Even if O friend is shattered in the hands of Marwan.
You laughed, O friend, at the wretched state of your sorrowful soul.
Even though it's falling apart in Mervan's hands.