Descripción
Productor: N.A.P. REKLAM PRODÜKSİYON
Letra y traducción
Original
Babanı bıraktın
Cerrahpaşa yolunda.
Sen şimdi meleklerin koynunda.
Baharı müjdeleyen mimoza çiçeğiydin.
Dağlarda kanadı kırık kekliğim.
Babanı bıraktın Cerrahpaşa yolunda.
Sen şimdi meleklerin koynunda.
Baharı müjdeleyen mimoza çiçeğiydin.
Dağlarda kanadı kırık kekliğim.
Magusa limanında
Efulin bekler.
Eşin, dostun, çocuklar yolunu gözler.
Magusa limanında Efulin bekler.
Eşin, dostun, çocuklar yolunu gözler.
Ah Volkan'ım ah! Zamanı mıydı?
Türküler yetim kaldı. Şiirler öksüz.
Ah Volkan'ım ah! Zamanı mıydı?
Türküler yetim kaldı. Şiirler öksüz.
Kuzeyin oğlu
Volkan'ım.
Bir yanım hala Cerrahpaşa, bir yanım Karadeniz'e yaslı.
Efulin diye seslensem rüzgara, dağlar cevap verir mi?
Saçlarıma düşer mi yine bir mimoza çiçeği?
İçimde yarım kalan bir türkü var.
Adı hep yarim yarim.
Yaz beni yarim, çiz beni yarim, çöz beni yarim.
Ne zaman Karadeniz kabarsa sesin düşer aklımıza.
Ve biz yine sana varırız usulca.
Ah sen şimdi Yeşilbağça'nın koynunda yatıyorsun ana baba ocağında.
Hala göklerde kartalsın ama gökler seni saklıyor.
Denize bıraktığın bütün notalar dalga dalga kalbimize çarpıyor.
Volkan'ım, -Kuzey'in oğlu. -Ah Volkan'ım ah!
Zamanı mıydı?
Türküler yetim kaldı. Şiirler öksüz. Ah
Volkan'ım ah!
Zamanı mıydı?
Türküler yetim kaldı. Şiirler öksüz.
Türküler yetim kaldı.
Şiirler öksüz.
Traducción al español
Dejaste a tu padre
De camino a Cerrahpaşa.
Ahora estás en los brazos de los ángeles.
Eras la flor de mimosa que presagiaba la primavera.
Mi perdiz con las alas rotas en el monte.
Dejaste a tu padre camino a Cerrahpaşa.
Ahora estás en los brazos de los ángeles.
Eras la flor de mimosa que presagiaba la primavera.
Mi perdiz con las alas rotas en el monte.
en el puerto de Famagusta
Efulin espera.
Tu cónyuge, tu amigo, tus hijos te están esperando.
Efulin espera en el puerto de Famagusta.
Tu cónyuge, tu amigo, tus hijos te están esperando.
¡Oh mi Volkan oh! ¿Ya era hora?
Las canciones populares quedaron huérfanas. Los poemas son huérfanos.
¡Oh mi Volkan oh! ¿Ya era hora?
Las canciones populares quedaron huérfanas. Los poemas son huérfanos.
hijo del norte
Mi Volkan.
Un lado de mí todavía se inclina hacia Cerrahpaşa, el otro lado se inclina hacia el Mar Negro.
Si llamo al viento, ¿responderán las montañas?
¿Caerá otra flor de mimosa en mi cabello?
Hay una canción que quedó inacabada dentro de mí.
Su nombre es siempre mitad mitad.
Escríbeme la mitad, dibújame la mitad, desátame la mitad.
Cada vez que el Mar Negro se hincha, tu voz viene a nuestra mente.
Y poco a poco llegaremos hasta usted.
Oh, ahora estás acostado en el seno de Yeşilbağça, en la casa de tus padres.
Sigues siendo un águila en el cielo, pero los cielos te esconden.
Todas las notas que dejaste en el mar golpearon en oleadas nuestro corazón.
Mi Volkan, el hijo de Kuzey. -¡Ay mi Volkan ay!
¿Ya era hora?
Las canciones populares quedaron huérfanas. Los poemas son huérfanos. oh
¡Ay mi Volkan!
¿Ya era hora?
Las canciones populares quedaron huérfanas. Los poemas son huérfanos.
Las canciones populares quedaron huérfanas.
Los poemas son huérfanos.