Más canciones de ХАК
Descripción
Bajo: Oleksandr Zghoda
Guitarra: Oleksandr Zghoda
Piano: Oleksandr Zghoda
Voz: Oleksandr Zghoda
Voces de fondo: Oleksandr Zghoda
Voz: Bohdan Voronevich
Batería: Andrii Koshel
Saxofón: Oleksandr Fesenko
Trompeta: Heorhii Merezhyn
Guitarra: Oleksandr Lysenko
Ingeniero de mezcla: Oleksandr Zghoda
Ingeniero de masterización: Oleksandr Zghoda
Letrista: Yevheniy Savanyuk
Compositor: Andrii Koshel
Arreglista: Bohdan Voronevych
Adaptador: Oleksandr Zghoda
Letra y traducción
Original
У вікнах застигли краплі від дощу.
Пальці повільно стукають у ритм.
Скажи, чому уже дев'яту ніч лиш чорно-білі сни?
Весна в очах і вересна у пак, і полум'я в очах холодних твоїх.
В вікнах горять вечірні ліхтарі.
Листя пожовкло в ці холодні дні.
Скажи, чому уже дев'яту ніч лиш чорно-білі сни?
Весна в очах і вересна у пак, і полум'я в очах холодних твоїх.
Скажи, чому уже дев'яту ніч лиш чорно-білі сни?
Весна в очах, твоїх вогненних очах, і вересна у пак холодних твоїх.
Traducción al español
Las gotas de lluvia se congelaron en las ventanas.
Los dedos golpean lentamente al ritmo.
Dime, ¿por qué la novena noche sólo hay sueños en blanco y negro?
Primavera en tus ojos y septiembre en tus ojos, y una llama en tus ojos fríos.
En las ventanas arden faroles vespertinos.
Las hojas se pusieron amarillas en estos días fríos.
Dime, ¿por qué la novena noche sólo hay sueños en blanco y negro?
Primavera en tus ojos y septiembre en tus ojos, y una llama en tus ojos fríos.
Dime, ¿por qué la novena noche sólo hay sueños en blanco y negro?
Primavera en los ojos, en tus ojos de fuego, y septiembre en tus ojos fríos.