Más canciones de Natalia Grosiak
Descripción
Productor: lessman
Compositor: Natalia Grosiak
Compositor: Lessman
Letrista: Natalia Grosiak
Ingeniero de mezcla: Piotr Przedbora
Ingeniero de masterización: Piotr Przedbora
Voz: Natalia Grosiak
Guitarra: Lessman
Guitarra: Paweł Izdebski
Batería: Łukasz Sobolak
Bajo: Kacper Sochacki
Percusión: Wiktoria Bialic
Letra y traducción
Original
Zimno-ciepło, mróz podchodzi aż pod same drzwi.
Nie idź tam, proszę zostań, nie otwieraj ich.
Zimno-ciepło, noc już milczy. Zaczął padać śnieg.
Na moich wysuszonych ustach szybko topi się.
Gdy rozbierzesz mnie z kurtki, zimną dłonią dotkniesz brzuch, ja się cała rozkleję. Nie idźmy tam może już.
Rozpakujesz mnie z bluzki, zimną brodą dotkniesz kark.
Dłonią ze mnie wyczytasz, że było mi tego brak.
Zimno-ciepło, biała zamieć zmywa twoją twarz.
Gdzieś za śniegiem serce tłoczy twoją zimną krew.
Zimno-ciepło, burzy śnieżnej odnajduję dłoń. Bolesnie parzy.
Zimno-ciepło. Proszę, chodźmy stąd.
Gdy rozbierzesz mnie z kurtki, zimną dłonią dotkniesz brzuch, ja się cała rozkleję.
Nie idźmy tam może już.
Rozpakujesz mnie z bluzki, zimną brodą dotkniesz kark.
Dłonią ze mnie wyczytasz, że było mi tego brak.
Gdy rozbierzesz mnie z kurtki, zimną dłonią dotkniesz brzuch, ja się cała rozkleję.
Nie idźmy tam może już.
Rozpakujesz mnie z bluzki, zimną brodą dotkniesz kark.
Dłonią ze mnie wyczytasz, że było mi tego brak.
Traducción al español
Fría y cálida, la escarcha llega hasta la puerta.
No vayas allí, por favor quédate, no lo abras.
Fría y cálida, la noche ya es silenciosa. Empezó a nevar.
Se derrite rápidamente en mis labios secos.
Cuando me quites la chaqueta y me toques el estómago con tu mano fría, me desmoronaré. No vayamos más allí.
Desempaquetarás mi blusa y tocarás mi cuello con tu barba fría.
Se nota con la mano que me lo perdí.
Una ventisca blanca, fría y cálida te lava la cara.
En algún lugar detrás de la nieve, tu corazón bombea tu sangre fría.
Frío y cálido, encuentro mi mano en la tormenta de nieve. Arde dolorosamente.
Frío-caliente. Por favor, salgamos de aquí.
Cuando me quites la chaqueta y me toques el estómago con tu mano fría, me desmoronaré.
No vayamos más allí.
Desempaquetarás mi blusa y tocarás mi cuello con tu barba fría.
Se nota con la mano que me lo perdí.
Cuando me quites la chaqueta y me toques el estómago con tu mano fría, me desmoronaré.
No vayamos más allí.
Desempaquetarás mi blusa y tocarás mi cuello con tu barba fría.
Se nota con la mano que me lo perdí.