Más canciones de Noridogam
Descripción
Productor, ingeniero de grabación, ingeniero de mezcla: Chunchu Kim
Ingeniero de masterización: Soichiro Nakamura
Letrista, compositor y arreglista: Chunchu Kim
Letra y traducción
Original
I thought I understood.
So many times
I saw your eyes.
I should have stayed away.
Once I thought was there something more to say?
You need to raise your voice.
Don't even talk and smile like nothing's wrong. How long?
How long?
How long?
How long? How long? How long?
What did you just say?
Today, there's nothing left to hold on to, not even a goodbye.
And today, there won't be flowers for us and there's no need for lust.
We made a promise, didn't we?
In the name of something called love.
With every word, just one by one, we thought we'd slowly start to learn.
You don't need to raise your voice.
Don't even talk and smile like nothing's wrong.
Too late, too late, too late, too late, too late, too late.
What did you just say?
Today, there's nothing left to hold on to, not even a goodbye.
And today, there won't be flowers for us and there's no need for lust.
Traducción al español
Creí entender.
tantas veces
Vi tus ojos.
Debería haberme mantenido alejado.
Una vez pensé: ¿había algo más que decir?
Necesitas alzar la voz.
Ni siquiera hables y sonrías como si no pasara nada. ¿Cuánto tiempo?
¿Cuánto tiempo?
¿Cuánto tiempo?
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo?
¿Qué acabas de decir?
Hoy ya no queda nada a qué aferrarse, ni siquiera un adiós.
Y hoy no habrá flores para nosotros y no habrá necesidad de lujuria.
Hicimos una promesa, ¿no?
En nombre de algo llamado amor.
Con cada palabra, una por una, pensamos que poco a poco empezaríamos a aprender.
No es necesario que levante la voz.
Ni siquiera hables y sonrías como si no pasara nada.
Demasiado tarde, demasiado tarde, demasiado tarde, demasiado tarde, demasiado tarde, demasiado tarde.
¿Qué acabas de decir?
Hoy ya no queda nada a qué aferrarse, ni siquiera un adiós.
Y hoy no habrá flores para nosotros y no habrá necesidad de lujuria.