Más canciones de HÅN
Descripción
Productor: novecento
Ingeniero de mezcla: Tobia Della Puppa
Ingeniero de masterización: Paolo Canaglia
Autor: Giulia Fontana
Autor: Chiara Balzán
Autor: Eleonora Pisati
Letra y traducción
Original
Se fossi un verme, mi ameresti lo stesso?
Senza i miei occhi da angelo mi capirai meglio.
Un passante che canta dice che il tempo è bello.
Io guardo le foglie di un albero, vorrei essere un merlo.
Lasciarti un ricordo sulle spalle, bianco di luce da accecarti.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Il tuo amico mi dice che c'è una festa sul tetto.
Sono andata vestita da trappola, mi hanno cacciato sotto.
Un topo nella cantina, libero di morsicare.
Il primo che mi fa male, libero tanto per dire.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Rollano i castelli dopo tanti, tanti anni.
Senza nastri tra i capelli non so proprio cosa farne di me.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Traducción al español
Si fuera un gusano, ¿todavía me amarías?
Sin mis ojos de ángel me entenderás mejor.
Un transeúnte cantando dice que hace buen tiempo.
Miro las hojas de un árbol, quisiera ser un mirlo.
Deja un recuerdo sobre tus hombros, blanco de luz para cegarte.
Sólo salgo los domingos para que no me veas más.
Sin mi cuerpo ya no sabrías qué hacer conmigo.
Tu amigo me dice que hay una fiesta en la azotea.
Fui disfrazado de trampa, me persiguieron hasta abajo.
Un ratón en el sótano, libre para morder.
El primero que me duele, libre por así decirlo.
Sólo salgo los domingos para que no me veas más.
Sin mi cuerpo ya no sabrías qué hacer conmigo.
Los castillos ruedan después de muchos, muchos años.
Sin cintas en el pelo realmente no sé qué hacer conmigo misma.
Sin mi cuerpo ya no sabrías qué hacer conmigo.