Descripción
Voz: Luca Fois
Guitarra: Cristiano Aru
Voz: Cristiano Aru
Guitarra: Riccardo Perrotti
Bajo: Matteo Perra
Batería: Stefano Agus
Compositor y letrista: Luca Fois
Compositor: Luca Fois
Compositor: Luca Fois
Ingeniero de mezcla: Fabio Demontis
Ingeniero de grabación: Fabio Demontis
Ingeniero de masterización: Fabio Demontis
Productor: Fabio Demontis.
Compositor Letrista: Cristiano Aru
Compositor: Cristiano Aru
Compositor: Cristiano Aru
Letra y traducción
Original
Teni, teni come fasce esauste strette attorno al petto.
Filtrare il dolore, distillarlo in sogno, conservare un filo di voce a cui appendermi.
Dietro la schiena due cicatrici di aghi brucianti prendono forma mentre vai via.
Mi costringono a tenere gli occhi spalancati sugli esempi da non seguire.
Filtrare il dolore, distillarlo in sogno, conservare un filo di voce a cui restare appeso.
Mi chiami sottovoce perché nessuno tranne te possa sapere che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più, che non ce la fai più.
Filtrare il dolore, distillarlo in sogno, conservare un filo di voce a cui appendermi.
Traducción al español
Tierna, tierna como bandas exhaustas apretadas alrededor del pecho.
Filtrar el dolor, destilarlo en un sueño, mantener un hilo de voz al que aferrarse.
Detrás de tu espalda, dos cicatrices de agujas ardientes toman forma mientras te alejas.
Me obligan a mantener los ojos bien abiertos ante ejemplos a no seguir.
Filtra el dolor, destilalo en un sueño, mantén un hilo de voz al que aferrarte.
Me llamas bajito para que nadie más que tú sepa que no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más, que ya no puedes más.
Filtrar el dolor, destilarlo en un sueño, mantener un hilo de voz al que aferrarse.