Descripción
Compositor: Nguyễn Tấn Đạt
Letrista: Nguyễn Tấn Đạt
Letra y traducción
Original
Ngoài trời đang mưa, người cười đong đưa, chữ buồn kéo đến gõ cửa.
Nỗi buồn say sưa rót cạn ly chưa, để anh uống hết cho vừa.
Biển rộng ôm sông, bầu trời ôm mây, còn anh thì ôm ai đây?
Uống cạn ly đầy anh lại buồn lòng vì say.
Một người mập mờ lập lờ thì được em yêu đến mất dạy khờ.
Sống đóa hoa tường vi, phí như môi tình si, yêu và thương chẳng hề nghĩ suy.
Còn người thật lòng dõ dang thì lại được em tuyệt nhiên bỏ lỡ.
Chỉ bông hoa tường vi, trái tim không tổn thương, toàn nát hư.
Chuyện tình mong manh tan vài ba canh, nỗi nhớ anh phải để dành.
Một phần cho anh, chín phần cho em, men say khớp với hiện tại.
Vội nhìn xung quanh một màu mây đen, trời buồn xe khúc ca lòng.
Khúc ca dang dở, tiếng thở nghẹn lồng, em còn đợi người ta không?
Một người mập mờ lập lờ thì được em yêu đến mất dạy khờ.
Sống đóa hoa tường vi, phí như môi tình si, yêu và thương chẳng hề nghĩ suy.
Còn người thật lòng dõ dang thì lại được em tuyệt nhiên bỏ lỡ.
Chỉ bông hoa tường vi, trái tim không tổn thương, toàn nát hư.
Dòng đời vô cớ, để mình ngập ngừng trông mong duyên nợ, tình mơ mộng.
Và lòi hoa ấy yêu thương đến mấy chẳng thể giữ lấy.
Một người mập mờ lập lờ thì được em yêu đến mất dạy khờ.
Sống đóa hoa tường vi, phí như môi tình si, yêu và thương chẳng hề nghĩ suy.
Còn người thật lòng dõ dang thì lại được em tuyệt nhiên bỏ lỡ.
Chỉ bông hoa tường vi, trái tim không tổn thương, toàn nát hư.
Chỉ bông hoa tường vi, trái tim không tổn thương, toàn nát hư.
Traducción al español
Afuera llueve, la gente sonríe y se balancea, palabras tristes llaman a la puerta.
La tristeza embriagadora de derramar el vaso, déjame beberlo todo al gusto.
El ancho mar abraza el río, el cielo abraza las nubes, ¿y tú a quién abrazas?
Después de beber un vaso lleno, se sintió triste porque estaba borracho.
Una persona vaga y ambigua será amada hasta el punto de la necedad.
Vive como un alhelí, desperdicia como un labios enamorados, ama y aprecia sin pensar.
En cuanto a la persona que es verdaderamente sincera, la extraño por completo.
Solo una flor de pared, el corazón no está herido, está completamente roto.
La frágil historia de amor se desvanece al cabo de unas horas, la nostalgia que tiene que salvar.
Una parte para mí, nueve partes para ti, la borrachera coincide con el presente.
Mirando rápidamente a mi alrededor una nube oscura, el cielo triste le canta una canción a mi corazón.
La canción está inacabada, el sonido de la respiración es ahogado, ¿todavía estás esperando a alguien?
Una persona vaga y ambigua será amada hasta el punto de la necedad.
Vive como un alhelí, desperdicia como un labios enamorados, ama y aprecia sin pensar.
En cuanto a la persona que es verdaderamente sincera, la extraño por completo.
Solo una flor de pared, el corazón no está herido, está completamente roto.
El fluir de la vida sin razón me deja esperando vacilante el destino y el amor de ensueño.
Y por mucho que ame esa flor, no puedo conservarla.
Una persona vaga y ambigua será amada hasta el punto de la necedad.
Vive como un alhelí, desperdicia como un labios enamorados, ama y aprecia sin pensar.
En cuanto a la persona que es verdaderamente sincera, la extraño por completo.
Solo una flor de pared, el corazón no está herido, está completamente roto.
Solo una flor de pared, el corazón no está herido, está completamente roto.