Descripción
Compositor: Марія Бурмака
Letrista: Марія Бурмака
Letra y traducción
Original
Як заповільне кіно, стихають тіні за вікном і запах кави з молоком.
Світанок у моїй руці, в тумані, наче у молоці.
Лиш ти і я на спільній цілі.
Як би не знати взагалі, що відбувається, коли в мені розтоплюється лід.
Слова навмисно загублю, бо ще повірити боюсь, що може я тебе люблю.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
У кіноверсії життя на смак солодкі почуття.
Це знаєш ти і знаю я.
Та все придумаємо ми, які залишились дітьми у світі світла і пітьми.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Traducción al español
Como en una película a cámara lenta, las sombras fuera de la ventana y el olor a café con leche disminuyen.
El amanecer está en mi mano, en la niebla, como en la leche.
Sólo tú y yo tenemos un objetivo común.
Como si no supiera en absoluto qué pasa cuando el hielo se derrite dentro de mí.
Perderé palabras a propósito, porque todavía tengo miedo de creer que podría amarte.
No es sólo chocolate, el sabor de la vainilla en los labios.
Aquí es cuando ya no puedes volver atrás.
En la versión cinematográfica, la vida sabe a dulces sentimientos.
Tú lo sabes y yo lo sé.
Pero a nosotros, que seguimos siendo niños en el mundo de la luz y las tinieblas, se nos ocurrirá todo.
No es sólo chocolate, el sabor de la vainilla en los labios.
Aquí es cuando ya no puedes volver atrás.
No es sólo chocolate, el sabor de la vainilla en los labios.
Aquí es cuando ya no puedes volver atrás.
No es sólo chocolate, el sabor de la vainilla en los labios.
Aquí es cuando ya no puedes volver atrás.
Aquí es cuando ya no puedes volver atrás.