Más canciones de FIЇNKA
Descripción
Vocalista: FIЇNKA
Compositor, letrista, productor: Ірина Вихованець
Ingeniero de mezcla, ingeniero de masterización: Олесь Михайлович
Arreglista de grabación: Union Records
Letra y traducción
Original
Ти там не ходи ночами, там не світить світ.
Запирай замки ключами, щоб не дуло вітром.
Ти там не дивися в небо, бо зірки високо.
Ти голову б'й у землю і маленьким кроком.
У-у-у, у страху великі очі.
У-у-у, сам не знає, що він хоче.
У-у-у, а ти живеш у своїй правді.
У-о-о, і все не насправді. Серце ремить уночі, то
Боженька везе калачі.
І всі голоси і думки - то просто шум гірської ріки.
Межи нічних блуд я заспіваю, з розуму щоб не зійти. Навіть є хопе блуд, я добре знаю, якою то стежкою йти.
Ти там в п'ятничку не смійся, бо не ділю сльоз.
Від людей теплом не грійся, бо дарі морози.
Той, хто високо літає, тяжко буде впасти, а тебе ніхто й не знає, щоб ті цігну скласти.
У-у-у, у страху великі очі.
У-у-у, сам не знає, що він хоче.
У-у-у, а ти живеш у своїй правді. У-о-о, і все не насправді.
Серце ремить уночі, то Боженька везе калачі.
І всі голоси і думки - то просто шум гірської ріки.
Межи нічних блуд я заспіваю, з розуму щоб не зійти.
Навіть є хопе блуд, я добре знаю, якою то стежкою йти. Не десять, не дев'ять, не сім, не сім, а ще злоби здиміло всьо із очей.
Не шість і не п'ять, не чотири, не три. Нехай страхи розвіюють студені вітри.
Не два, ні один, так було споконвіку.
Все пройде, лиш півень би закукурікав, а серце ремить і ні водно заснути. Най кеще для серця людиною буть!
Серце ремить уночі, то Боженька везе калачі.
І всі голоси і думки - то просто шум гірської ріки.
Межи нічних блуд я заспіваю, з розуму щоб не зійти.
Навіть є хопе блуд, я добре знаю, якою то стежкою йти.
Traducción al español
No vas allí de noche, la luz no brilla allí.
Cierra las cerraduras con llaves para que no sople el viento.
Allí no se mira al cielo porque las estrellas están altas.
Te golpeas la cabeza contra el suelo con un pequeño paso.
Vaya, ojos grandes por el miedo.
Vaya, no sabe lo que quiere.
Vaya, y vives en tu verdad.
Uh-oh, y no todo es realmente así. El corazón late por la noche, entonces
Bozhenka conduce el kalachi.
Y todas las voces y pensamientos son sólo el ruido de un río de montaña.
Canto los límites de la fornicación nocturna, para no perder la cabeza. Incluso hay esperanza en la fornicación, sé bien qué camino seguir.
No te rías allí el viernes, porque yo no derramo lágrimas.
No te calientes con el calor de la gente, porque hace frío.
El que vuela alto caerá duramente, y nadie sabe que tú los hagas caer.
Vaya, ojos grandes por el miedo.
Vaya, no sabe lo que quiere.
Vaya, y vives en tu verdad. Uh-oh, y no todo es realmente así.
El corazón late con fuerza por la noche, luego Bozhenka conduce los carros.
Y todas las voces y pensamientos son sólo el ruido de un río de montaña.
Canto los límites de la fornicación nocturna, para no perder la cabeza.
Incluso hay esperanza en la fornicación, sé bien qué camino seguir. Ni diez, ni nueve, ni siete, ni siete, pero toda la malicia desapareció de sus ojos.
Ni seis, ni cinco, ni cuatro, ni tres. Deja que los vientos fríos se lleven tus miedos.
Ni dos, ni uno, así ha sido desde tiempos inmemoriales.
Todo pasará, si tan solo cantara el gallo, y mi corazón latiera con fuerza y no pudiera conciliar el sueño. ¡Es lo peor para el corazón ser persona!
El corazón late con fuerza por la noche, luego Bozhenka conduce los carros.
Y todas las voces y pensamientos son sólo el ruido de un río de montaña.
Canto los límites de la fornicación nocturna, para no perder la cabeza.
Incluso hay esperanza en la fornicación, sé bien qué camino seguir.