Más canciones de Nguyễn Hùng
Descripción
Compositor, letrista y vocalista: Nguyễn Hùng
Productor, Arreglista de grabación: Tsm
Productor: Thanh Đạt
Ingeniero de masterización, ingeniero de mezcla: Bảo Lê (producción BS16)
Letra y traducción
Original
Ở trong khu rừng, một con cáo nhỏ cô đơn.
Bốn phương đất trời, về đâu khi thấy lòng chơi vơi?
Vì bao lâu nay chờ đợi hoài đâu thấy, ai đem tình yêu ấy đến nơi này.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Dẫu biết tương lai, em chẳng còn đây mãi.
Vì khắp chốn nhân gian, hợp rồi lại tan.
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Phải không em?
Phải không em?
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Traducción al español
En el bosque, un pequeño zorro solitario.
Cuatro rincones del mundo, ¿adónde ir cuando te sientes desanimado?
Porque llevo mucho tiempo esperando y no encuentro a nadie que haya traído ese amor a este lugar.
Y luego, al otro lado de la colina, un día apareció una flor.
El viento se balancea suavemente, calmando nuestros corazones.
Pasaron los días, cuando llegó el amanecer, al pie del cerro lejano, el zorro estaba mirando la flor. . .
¿Sabes? Viajé largas distancias, crucé montañas y ríos profundos, crucé miles de lagos y ríos.
Desde el momento en que te vi por primera vez, los días fueron cortos y las noches pasaron rápidamente.
Bajo el sol de la mañana, no pertenezco a nadie.
No quiero estar solo, ven a ser mío.
Las palabras de amor a veces son torpes, espero no me critiquen.
Y luego, al otro lado de la colina, un día apareció una flor.
El viento se balancea suavemente, calmando nuestros corazones.
Pasaron los días, cuando llegó el amanecer, al pie del cerro lejano, el zorro estaba mirando la flor. . .
¿Sabes? Viajé largas distancias, crucé montañas y ríos profundos, crucé miles de lagos y ríos.
Desde el momento en que te vi por primera vez, los días fueron cortos y las noches pasaron rápidamente.
Bajo el sol de la mañana, no pertenezco a nadie.
No quiero estar solo, ven a ser mío.
Las palabras de amor a veces son torpes, espero no me critiquen.
Aunque conozco el futuro, no estaré aquí para siempre.
Porque en todo el mundo humano se une y luego se disuelve.
Aunque el amor llegue tarde, nuestro amor permanecerá inconcluso durante cientos de años.
¿Es así?
¿Es así?
Aunque el amor llegue tarde, nuestro amor permanecerá inacabado durante cientos de años.