Más canciones de Oscar Anton
Descripción
Productor: Óscar Antón
Letra y traducción
Original
La vie avec toi, c'était mieux que ça.
Un peu le rêve parfois, un peu la merde, tu crois? Je ne réponds pas.
Je ne veux pas croire à ces pensées-là, que c'est la fin déjà.
Ah!
Ah, ah, ah, ah.
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux?
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux? Ah, ah! Ah, ah, ah.
Que resterait-il de nous deux?
Rien du tout ou tout de nous.
Que resterait-il encore?
Pourquoi toi, bien plus que moi, bien plus chaque fois?
Ah, pourquoi toi, bien plus que moi, bien plus chaque fois? Ah, ah, ah!
Oh!
Ah, ah. De nous deux.
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux?
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux?
Rien du tout ou tout de nous.
Que resterait-il de nous deux? De nous deux
Traducción al español
La vida contigo era mejor que eso.
A veces es un poco un sueño, un poco una mierda, ¿crees? No respondo.
No quiero creer estos pensamientos, que ya es el final.
¡Ah!
Ah, ah, ah, ah.
Y si nunca nos hubiésemos encontrado, ¿qué quedaría de nosotros dos?
Y si nunca nos hubiésemos encontrado, ¿qué quedaría de nosotros dos? ¡Ah, ah! Ah, ah, ah.
¿Qué quedaría de nosotros dos?
Nada de nada o todos nosotros.
¿Qué quedaría todavía?
¿Por qué tú, mucho más que yo, mucho más cada vez?
Ah, ¿por qué tú, mucho más que yo, mucho más cada vez? ¡Ah, ah, ah!
¡Oh!
Ah, ah. De los dos.
Y si nunca nos hubiésemos encontrado, ¿qué quedaría de nosotros dos?
Y si nunca nos hubiésemos encontrado, ¿qué quedaría de nosotros dos?
Nada de nada o todos nosotros.
¿Qué quedaría de nosotros dos? De nosotros dos