Más canciones de Steve Ibrahim
Descripción
Compositor: Steve Ibrahim
Compositor: Florian Fourlin
Letra y traducción
Original
J'me souviens, j'avais des oiseaux dans la cour.
Mais pourquoi? On dit qu'ils s'aimeront pour toujours.
Toi et moi, on devait être inséparables, tous les deux, à percher sur le même fil instable.
On dit qu'ils s'aimeront pour toujours.
T'es celle à qui j'ai donné la clé, mon monde entier.
Même si je dois rester des années, je t'attendrai.
Maintenant, j'ai vu un des oiseaux partir. Oh non, non!
Et le soir, le deuxième s'est laissé mourir.
Le deuxième s'est laissé mourir.
Toi et moi, on devait être inséparables.
Mais pourquoi?
Je suis malade et toi, tu t'en vas.
On dit qu'ils s'aimeront pour toujours.
Moi, je t'aimerai toujours. On dit qu'ils s'aimeront pour toujours.
T'es celle à qui j'ai donné la clé, mon monde entier.
Même si je dois rester des années, je t'attendrai.
T'es celle à qui j'ai donné la clé, mon monde entier.
Même si je dois rester des années, je t'attendrai.
Traducción al español
Recuerdo que tenía pájaros en el jardín.
¿Pero por qué? Dicen que se amarán para siempre.
Tú y yo debimos ser inseparables, los dos, posados en el mismo cable inestable.
Dicen que se amarán para siempre.
Eres a quien le di la llave, a mi mundo entero.
Incluso si tengo que quedarme por años, te esperaré.
Ahora vi que uno de los pájaros se iba. ¡Ay no, no!
Y por la noche el segundo se dejó morir.
El segundo se dejó morir.
Se suponía que tú y yo éramos inseparables.
¿Pero por qué?
Estoy enfermo y te vas.
Dicen que se amarán para siempre.
Siempre te querré. Dicen que se amarán para siempre.
Eres a quien le di la llave, a mi mundo entero.
Incluso si tengo que quedarme por años, te esperaré.
Eres a quien le di la llave, a mi mundo entero.
Incluso si tengo que quedarme por años, te esperaré.