Más canciones de ZEDİ
Descripción
Productor: Cihad Özbulut
Productor: Kalifor
Letra y traducción
Original
Yaşayacak neyim kaldı?
Derdimden dert mi kaldı?
Kısmetine hasret kaldım. Anlamadım, karamadım.
Yakamadım, yıkamadım ya!
Gülemedim, gülemedim ya. . .
Böyle kadınsizliğe başkaldırmaz mıyım ben?
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Sana sırlar anlattım, sana yollar atlattım.
Beni mi görmez oldun yar?
Kulaklar duymasa, gözler görmez.
Aklını başına al yar.
Sonra bir gün düşersin, beşersin, şaşarsın, aklını ararsın yar.
Giderler, yakarlar, kırarlar, vururlar.
Aklını başına al yar.
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Traducción al español
¿Qué me queda por vivir?
¿Estoy fuera de problemas?
Extraño tu buena suerte. No entendí, no entendí.
¡No pude quemarlo, no pude lavarlo!
No podía reír, no podía reír. . .
¿No me rebelaría contra esa falta de mujer?
Quemarán, destruirán y masacrarán sin piedad.
Entonces un día se irán y me dejarán en paz.
Quemarán, destruirán y masacrarán sin piedad.
Entonces un día se irán y me dejarán en paz.
Te conté secretos, te llevé por caminos.
¿No me viste, querida?
Si los oídos no pueden oír, los ojos no pueden ver.
Vuelve en sí, amigo.
Entonces un día te caes, te vuelves humano, te confundes, buscas tu mente.
Van, queman, rompen, golpean.
Vuelve en sí, amigo.
Quemarán, destruirán y masacrarán sin piedad.
Entonces un día se irán y me dejarán en paz.
Quemarán, destruirán y masacrarán sin piedad.
Entonces un día se irán y me dejarán en paz.