Descripción
Ingeniero de sonido: Maksym Pyltiai
Músico: Maksym Pyltiai
Compositor: Maksym Pyltiai
Letrista: Maksym Pyltiai
Letra y traducción
Original
Небо закрили темряви хмари, пташки від жаху на захід летять.
Місто лишилось берегти крани, місто тримає на пам'ять печать.
Люди застигли, їх очі вгорі, люди так хочуть зловити момент, як піде дощ на асфальта доріг.
І тепер починається сніг.
Починається сніг! Починається сніг.
Починається сніг.
Це місто живе, місто боїться, хоче молитись бетонним богам.
Люди будують, руйнують, а після будемо жити лиш в двох кольорах.
Чорне та сіре, та голки по колу, ми засинаємо з містом разом.
У жвачі лезо тому, хто не спить. І тепер починається сніг.
Починається сніг.
Починається сніг.
Починається. . .
Темні хмари тримають напругу.
-Свобода ховає свої для людей.
-Діти плачуть в голос -птахів.
-І нікого свіжаться сніг.
Traducción al español
El cielo está cubierto de nubes oscuras, los pájaros vuelan hacia el oeste por miedo.
La ciudad quedó para proteger los grifos, la ciudad guarda el sello en la memoria.
La gente está helada, con los ojos levantados, la gente quiere captar el momento en que la lluvia caerá sobre el asfalto de las carreteras.
Y ahora empieza a nevar.
¡Empieza a nevar! Empieza a nevar.
Empieza a nevar.
Esta ciudad está viva, la ciudad tiene miedo, quiere rezar a los dioses concretos.
La gente construye, destruye y luego viviremos en sólo dos colores.
Negros y grises, y agujas en círculo, nos dormimos juntos con la ciudad.
Hay una cuchilla en el chicle para los que no duermen. Y ahora empieza a nevar.
Empieza a nevar.
Empieza a nevar.
Comienza. . .
Las nubes oscuras mantienen la tensión.
- La libertad esconde la suya para las personas.
- Los niños lloran con la voz de los pájaros.
- Y la nieve no refresca a nadie.