Más canciones de Haindling
Descripción
Compositor, letrista, productor: Hans-Jürgen Buchner
Productor: Roald Rascher
Ingeniero de mezcla: Matthias Ruckdäschel
Letra y traducción
Original
Du zeigst mir dei Verachtung, du redst mit mir koa Wort.
Du gehst mir immer aus'm Weg, des is ganz schön hort. Du tust, als wär i Luft für di, wie bei an fremden
Mann.
Du gehst so stolz an mir vorbei, du schaust mi nimma o.
Straf mi nimma mit Verachtung, red wieder mit mir a Wort.
Geh mir nimma aus'm Weg, sei doch net so hort!
Tua halt net, als wär i Luft für di, schau mi wieder o.
Geh net so stolz an mir vorbei, i bin doch koa Fremder.
Soll i mi jetzt in der Luft zerreißen, dassd mi wieder magst? Oder soll i mi in
Träg ine schmeißen, bis du endlich, bis du endlich zu mir sagst: "Ja, i bin da wieder guad. Ja, i mag di wieder gern.
Ja, i schau di wieder o. " Des möcht i von dir hör'n.
Du und i, du und i, du und i, mir zwoa.
Mir samma zumindest so weit, dass ma wenigstens nimma beleidigt san.
Traducción al español
Me muestras tu desprecio, no me dices una palabra.
Siempre mantente fuera de mi camino, eso es bastante difícil. Actúas como si fuera aire para ti, como con los desconocidos.
Hombre.
Pasas junto a mí con tanto orgullo que nunca me miras.
Castígame con desprecio, háblame otra vez.
¡No te apartes de mi camino, no hagas tanto ruido!
No actúes como si fuera aire para ti, mírame otra vez.
No pases junto a mí con tanto orgullo, solo soy un extraño.
¿Debería hacerme pedazos en el aire ahora que te gusto otra vez? ¿O debería entrar?
Lanza uno lentamente hasta que finalmente, hasta que finalmente me digas: "Sí, estoy bien otra vez. Sí, me gustas otra vez".
Sí, te veré de nuevo. "Me gustaría escuchar eso de usted.
Tú y yo, tú y yo, tú y yo, yo dos.
Al menos hasta el punto de no sentirme ofendido.