Más canciones de Seyyah
Descripción
Productor, ingeniero de grabación, ingeniero de mezcla, ingeniero de masterización: Ozan Demir
Ingeniero asistente: Nohut
Arreglista: Seyyah
Letrista: Anónimo
Compilador: Aziz Kızılgün
Letra y traducción
Original
. . .
Bir kara kaş, bir kara göz sende var, sende var.
Yenilmedik kara sevda bende var, aman aman!
Yedi yıldır derde derman ararım, ararım.
Demedim ki derde derman bende var, aman aman.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
Sorun ile sungurunun arası, arası.
Öldürüyor kaşlarının karası beni, beni.
Vermem seni adellere, ellere, ellere.
Sarı göz da tök tök vurur zillere, aman aman.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni.
Ben benliğim bu dünyada bir bahtı kara.
Ben benliğim dünyada bir bahtı kara, kara. . .
Kalplerde dertten ummadık çare, çare.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni. İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
Traducción al español
. . .
Tienes una ceja negra, un ojo morado, lo tienes.
Tengo un amor negro invicto, ¡Dios mío!
He estado buscando y buscando una cura para mis problemas durante siete años.
No dije que tengo la cura para el problema, Dios mío.
Tú, eres despiadado, me mataste, a mí. Te recuerdo, a ti.
Tú, eres despiadado, me mataste, a mí.
Te recuerdo, a ti.
Entre el problema y el sungur.
La negrura de tus cejas me está matando, a mí.
No te entregaré a los músculos, a las manos, a las manos.
El ojo amarillo también está tocando las campanas, Dios mío.
Tú, eres despiadado, me mataste, a mí.
Te recuerdo, a ti.
Tú, eres despiadado, me mataste, a mí. Te recuerdo, a ti.
Soy yo mismo, no tengo suerte en este mundo.
Soy yo mismo, con una fortuna oscura y oscura en el mundo. . .
No esperábamos una cura para el problema de nuestros corazones.
Tú, eres despiadado, me mataste, a mí. Te recuerdo, a ti. Tú, eres despiadado, me mataste, a mí.
Te recuerdo, a ti.