Descripción
Artista principal: DerSchiefen
Productor: DerSchiefen
Letrista: Johann Wolfgang von Goethe
Letra: Torsten Schiefen
Compositor: Johann Wolfgang von Goethe
Compositor: Torsten Schiefen
Letra y traducción
Original
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind; er hat den Knaben wohl in dem Arm, er fasst ihn sicher, er hält ihn -warm.
-Mein Sohn, was birgst du so bang dein -Gesicht? -Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
-Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? -Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir: manch' bunte Blumen sind an dem Strand, meine Mutter hat manch' gülden -Gewand.
-Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; in dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön; meine Töchter führen den nächtlichen Reihn und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort -Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
-Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau: es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt.
Mein Vater, mein Vater, und fasst er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan!
Dem Vater grauset's; er reitet geschwind, er hält in den Armen das sichsehende Kind, erreicht den Hof mit Müh' und Not; in seinen Armen das Kind war tot.
Traducción al español
¿Quién cabalga en la noche y el viento tan tarde?
Es el padre con su hijo; tiene al niño en brazos, lo sostiene con seguridad, lo mantiene caliente.
-Hijo mío, ¿por qué escondes tu rostro con tanta ansiedad? -¿No ves el Erlkönig, padre?
-¿El Rey Aliso con corona y cola? -Hijo mío, es un rayo de niebla.
Querido niño, ¡ven, ve conmigo!
Querido niño, ¡ven, ve conmigo!
Jugaré contigo a unos juegos encantadores: hay muchas flores de colores en la playa, mi madre tiene muchos vestidos dorados.
-Padre mío, padre mío, ¿y no escuchas lo que Erlenkönig me promete en voz baja?
Cálmate, mantén la calma, hija mía; El viento susurra entre las hojas secas.
¿Quieres ir conmigo, buen chico?
Mis hijas te esperarán, hermosa; Mis hijas encabezan el desfile nocturno y se balancean, bailan y cantan para ti.
Mi padre, mi padre, ¿y no ves allí a las hijas de Erlkönig en el lugar oscuro?
-Hijo mío, hijo mío, lo veo claro: los viejos pastos me parecen tan grises.
Te amo, tu hermosa figura me excita; y si no estás dispuesto, necesito fuerza.
¡Mi padre, mi padre, y me toca! ¡Erlkönig me ha causado muchos problemas!
El padre está aterrorizado; cabalga rápido, sostiene en brazos al niño que ve, llega a la finca con dificultad y dificultad; en sus brazos el niño estaba muerto.