Descripción
Publicado el: 2025-12-01
Letra y traducción
Original
The air bites sharp like a glassy knife.
White blankets cradle the sleeping life. Frost-kissed branches wear silver lace.
A hush falls down, the earth stands still.
Breath like clouds on the windowsill.
C'est ce zima, zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima, zima, zima.
Snowflakes tumble in a quiet ballet.
The pines bow low as they softly sway.
Footprints vanish where the drifts collide.
The world feels painted in shades of light, a canvas born from the longest night. Each tree whispers secrets to the sky.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
Traducción al español
El aire muerde con fuerza, como un cuchillo de vidrio.
Las mantas blancas acunan la vida dormida. Las ramas besadas por la escarcha llevan encaje plateado.
Se hace el silencio, la tierra se detiene.
Respira como nubes en el alféizar de la ventana.
C'est ce zima, zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima, zima, zima.
Los copos de nieve caen en un ballet silencioso.
Los pinos se inclinan mientras se balancean suavemente.
Las huellas se desvanecen donde chocan los ventisqueros.
El mundo se siente pintado en tonos de luz, un lienzo nacido de la noche más larga. Cada árbol susurra secretos al cielo.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.